Différences entre les versions de « Amezeg, amezog »

De Arbres
 
(75 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''amezeg'', ''amezog'' dénote un 'voisin'.
Le [[nom]] ''amezeg'', ''amezog'' dénote un 'voisin'.
{| class="prettytable"
|(1)|| An '''amezeien''' || a || labour || maread.
|-
||| [[an, al, ar|le]] voisins || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[maread|beaucoup]]
|-
||| colspan="15" | 'Les voisins travaillent beaucoup.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|}


== Morphologie ==
== Morphologie ==
Ligne 9 : Ligne 21 :


=== pluriel ===
=== pluriel ===
Le [[morphème]] du [[pluriel]], selon les dialectes, montre les [[allomorphes]] ''[[-ien, -ion (PL.)|-ien, -ion]]''.
{| class="prettytable"
|(2)|| Em gavet || a || ran || get || kenseurted, || amez'''eion'''.
|-
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[en em gavout|trouver]] || [[R]] || [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || [[ken-|con]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || voisin.[[-ion|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|}


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Em gavet a ran ||get kenseurted, || '''amezeion'''.
|(3)|| binvioù || va || ameze'''ien'''
|-
||| [[benveg|outil]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin.[[-ien|s]]
|-
|-
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouver [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || voisin[[-ion|s]]
||| colspan="15" | 'les outils de mes voisins'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:66)
|}
|}


=== genre ===


=== ''-og, -ogez'' ===
==== ''-og, -ogez'' ====


Ce nom est prononcé ''amezog'' dans certains endroits du Léon, ou ''amezogez'' pour le féminin avec la finale ''[[-ogez]]''.
Ce nom est prononcé ''amezog'' dans certains endroits du Léon, ou ''amezogez'' pour le féminin avec la finale ''[[-ogez]]''.
Ligne 25 : Ligne 54 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Me a gred ||Simone a blanto ||patatez er bloavezh-mañ ||egist he '''amezog'''.
|(4)|| Me || a || gred || Simone || a || blanto || patatez || er || bloavezh-mañ || egist || he || '''amezog'''.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[nom propre|Simone]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plantañ|plantera]] || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]].[[-mañ|ci]] || [[e-giz|comme]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || voisin
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]]|| Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|dans]].[[art|le]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> voisin
||| colspan="15" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'|||| ||||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (04/2016b)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Ma|| neo ||an '''amezog''' ||renket || e wele || ne hellan ket lavaret dit !.
|(5)|| Ma || neo || an '''amezog''' || renket || e || wele || ne || hellan || ket || lavaret || dit !.
|-
|-
|||[[ma|si]] || [[kaout|aura]] || [[art|le]] voisin ||rangé || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lit || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] [[ket|pas]] [[lavarout|dire]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]
||| [[ma(r)|si]] || [[kaout|aura]] || [[an, al, ar|le]] voisin || [[renkañ|rang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwele|lit]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !'
||| colspan="15" | 'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !'
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2018)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2018)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Ki va '''amezogez''' || a deu ||da gac'hat ||war va fleur ||bemus!  
|(6)|| Ki || va || '''amezogez''' || a || deu || da || gac'hat || war || va || fleur || bemus !  
|-
|-
||| [[ki|chien]] [[POSS|mon]] voisine || [[R]] [[dont|vient]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> merder|| [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fleurs || [[bemdez|chaque.jour]]
||| [[ki|chien]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin.[[-ez (F.)|e]] || [[R]] || [[dont|vient]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaoc'h|merd]].[[-at (Inf.)|er]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[fleur|fleurs]] || [[bemdez|chaque.jour]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs!'  
||| colspan="15" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !'  
|-
|-
|||||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|}
|}




(6) ''Displeg e hra demb en hé des prénet un dousén uieu get un '''amezegéz'''...
==== ''-eg, -egez'' ====
: 'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'oeufs à une voisine...', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:28/03/1917)
 
Ailleurs, le suffixe a la forme ''-eg'', qui donne un féminin en ''[[-egez]]'' et son pluriel en ''[[-egezed]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(7)|| Displeg || e || hra || demb || en || hé des || prénet || un || dousén || uieu || get || un || '''amezegéz''' ...  
|-
||| [[displegañ|explique]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[en|que]] || 3SG [[kaout|a]] || [[prenañ|achet]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || [[dozen|douzaine]] || [[vi|œuf]].[[-où (PL.)|s]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] || voisin.[[-ez (F.)|e]]
|-
||| colspan="15" | 'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'œufs à une voisine '  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:28/03/1917)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||darn eus hec'h ||'''amezegezed'''
|(8)|| darn || eus || hec'h || '''amezegezed'''
|-
|-
|||[[darn|certain]] [[eus|de]] [[POSS|son]]<sup>[[2]],[[+C]]</sup> ||voisin.[[-ezed|es]]
||| [[darn|certain]] || [[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[+C]]</sup> || voisin.[[-ezed|es]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'certaines de ses voisines.'||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
||| colspan="15" | 'certaines de ses voisines'
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==


Le nom ''amezeg'' est en compétition avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un [[emprunt]] au français.
=== compétition lexicale ===
 
Le nom ''amezeg'' est en compétition lexicale avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un [[emprunt]] au français.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || n 'den ||tal-kichen
|(1)|| n'|| den || tal-kichen
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[den|personne]] || [[e-tal|auprès]]-[[e-kichen|côté]]
|-
|-
| ||[[art|le]] [[den|homme]]|| [[e-tal|auprès]]-côté
||| colspan="15" | 'le voisin'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'le voisin' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Frank '''a''' galon <font color=green>]</font color=green> ||eo ma '''voazin'''.
|(2)|| Frank || '''a''' || galon || eo || ma || '''voazin'''.
|-
||| [[frank|grand]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kalon|cœur]] || [[COP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin
|-
|-
|||[[frank|grand]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisin
||| colspan="15" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|}
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 12:51

Le nom amezeg, amezog dénote un 'voisin'.


(1) An amezeien a labour maread.
le voisins R1 travaille beaucoup
'Les voisins travaillent beaucoup.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


Morphologie

composition

Le nom amezeg 'voisin' comporte le suffixe -eg, -og (N.A.) qui forme des noms d'agent.


pluriel

Le morphème du pluriel, selon les dialectes, montre les allomorphes -ien, -ion.


(2) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec con.sort.s voisin.s
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'
Vannetais, Herrieu (1994:§13)


(3) binvioù va amezeien
outil.s mon2 voisin.s
'les outils de mes voisins'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:66)

genre

-og, -ogez

Ce nom est prononcé amezog dans certains endroits du Léon, ou amezogez pour le féminin avec la finale -ogez.


(4) Me a gred Simone a blanto patatez er bloavezh-mañ egist he amezog.
moi R1 crois Simone R1 plantera patates en.le ann.ée.ci comme son2 voisin
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016b)


(5) Ma neo an amezog renket e wele ne hellan ket lavaret dit !.
si aura le voisin rang.é son1 lit ne1 peux pas dire à.toi
'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2018)


(6) Ki va amezogez a deu da gac'hat war va fleur bemus !
chien mon2 voisin.e R vient pour1 merd.er sur mon2 fleurs chaque.jour
'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


-eg, -egez

Ailleurs, le suffixe a la forme -eg, qui donne un féminin en -egez et son pluriel en -egezed.


(7) Displeg e hra demb en hé des prénet un dousén uieu get un amezegéz ...
explique R1 fait à.nous que 3SG a achet.é le douzaine œuf.s avec un voisin.e
'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'œufs à une voisine … '
Vannetais, Herrieu (1994:28/03/1917)


(8) darn eus hec'h amezegezed
certain de son+C voisin.es
'certaines de ses voisines'
Standard, ar Barzhig (1976:36)

Sémantique

compétition lexicale

Le nom amezeg est en compétition lexicale avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un emprunt au français.


(1) n' den tal-kichen
le personne auprès-côté
'le voisin'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016)


(2) Frank a galon eo ma voazin.
grand de1 cœur est mon2 voisin
'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:56)