Amezeg : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
 
(8 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées)
Ligne 8 : Ligne 8 :
  
  
=== ''-og, -ogez'' ===
+
=== pluriel ===
 +
 
 +
Le [[morphème]] du [[pluriel]], selon les dialectes, montre les [[allomorphes]] ''[[-ien, -ion (PL.)|-ien, -ion]]''.
  
Ce nom est prononcé ''amezog'' dans certains endroits du Léon, ou ''amezogez'' pour le féminin.
 
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Me a gred ||Simone a blanto ||patatez er bloavezh-mañ ||egist he '''amezog'''.
+
|(2)|| Em gavet a ran ||get kenseurted, || ameze'''ion'''.
 
|-
 
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]]|| Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|dans]].[[art|le]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[amezeg|voisin]]
+
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[en em gavout|trouver]] [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || voisin[[-ion|s]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)|| binvioù ||va ameze'''ien'''... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:66)
 +
|-
 +
| ||  outils || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisins
 +
|-
 +
|||colspan="4" |'Combien de fois, quand j’étais à la caserne, n’ais-je pas pris les outils de mes voisins.'
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== genre ===
 +
 
 +
==== ''-og, -ogez'' ====
 +
 
 +
Ce nom est prononcé ''amezog'' dans certains endroits du Léon, ou ''amezogez'' pour le féminin avec la finale ''[[-ogez]]''.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(4)|| Me a gred ||Simone a blanto ||patatez er bloavezh-mañ ||egist he '''amezog'''.
 +
|-
 +
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]]|| Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|dans]].[[art|le]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> voisin
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'|||| ||||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)]]
 
|||colspan="4" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'|||| ||||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)]]
Ligne 22 : Ligne 48 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) || Ma||  neo ||an '''amezog''' ||renket || e wele || ne hellan ket lavaret dit !.
+
| (5) || Ma||  neo ||an '''amezog''' ||renket || e wele || ne hellan ket lavaret dit !.
 
|-
 
|-
|||[[ma|si]] || ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) |[[kaout|aura]] || [[art|le]] [[amezeg|voisin]]||(rangé) || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lit || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] [[ket|pas]] [[lavarout|dire]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]
+
|||[[ma|si]] || [[kaout|aura]] || [[art|le]] voisin ||rangé || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] [[ket|pas]] [[lavarout|dire]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !'
 
| ||colspan="4" |'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !'
Ligne 33 : Ligne 59 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) || Ki va '''amezogez''' || a deu ||da gac'hat ||war va fleur ||bemus!  
+
| (6) || Ki va '''amezogez''' || a deu ||da gac'hat ||war va fleur ||bemus!  
 
|-
 
|-
 
||| [[ki|chien]] [[POSS|mon]] voisine || [[R]] [[dont|vient]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> merder||  [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fleurs || [[bemdez|chaque.jour]]
 
||| [[ki|chien]] [[POSS|mon]] voisine || [[R]] [[dont|vient]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> merder||  [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fleurs || [[bemdez|chaque.jour]]
Ligne 40 : Ligne 66 :
 
|-
 
|-
 
|||||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
 
|||||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
 +
|}
 +
 +
 +
==== ''-eg, -egez'' ====
 +
 +
Ailleurs, le suffixe a la forme ''-eg'', qui donne un féminin en ''[[-egez]]'' et son pluriel en ''[[-egezed]]''.
 +
 +
 +
(7) ''Displeg e hra demb en hé des prénet un dousén uieu get un '''amezegéz'''...
 +
: 'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'oeufs à une voisine...', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:28/03/1917)
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (8) ||darn eus hec'h ||'''amezegezed'''
 +
|-
 +
|||[[darn|certain]] [[eus|de]] [[POSS|son]]<sup>[[2]],[[+C]]</sup> ||voisin.[[-ezed|es]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" |'certaines de ses voisines.'||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)
 +
|}
 +
 +
 +
== Sémantique ==
 +
 +
Le nom ''amezeg'' est en compétition avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un [[emprunt]] au français.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1) || n 'den ||tal-kichen
 +
|-
 +
| ||[[art|le]] [[den|homme]]|| [[e-tal|auprès]]-côté
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | 'le voisin' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
 +
|}
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2) ||Frank '''a''' galon <font color=green>]</font color=green> ||eo ma '''voazin'''.
 +
|-
 +
|||[[frank|grand]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisin
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
 
|}
 
|}
  

Version actuelle en date du 15 novembre 2019 à 20:46

Le nom amezeg, amezog dénote un 'voisin'.

Morphologie

composition

Le nom amezeg 'voisin' comporte le suffixe -eg, -og (N.A.) qui forme des noms d'agent.


pluriel

Le morphème du pluriel, selon les dialectes, montre les allomorphes -ien, -ion.


(2) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec con-.sort.s voisins
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' Vannetais, Herrieu (1994:§13)


(3) binvioù va amezeien... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:66)
outils mon2 voisins
'Combien de fois, quand j’étais à la caserne, n’ais-je pas pris les outils de mes voisins.'


genre

-og, -ogez

Ce nom est prononcé amezog dans certains endroits du Léon, ou amezogez pour le féminin avec la finale -ogez.


(4) Me a gred Simone a blanto patatez er bloavezh-mañ egist he amezog.
moi R1 crois Simone R1 plantera patates dans.le an.n.ée-ci comme son2 voisin
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b)


(5) Ma neo an amezog renket e wele ne hellan ket lavaret dit !.
si aura le voisin rangé son1 lit ne1 peux pas dire à.toi
'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !'
Plougerneau, M-L. B. (05/2018)


(6) Ki va amezogez a deu da gac'hat war va fleur bemus!
chien mon voisine R vient pour1 pour1 merder sur mon2 fleurs chaque.jour
'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs!'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


-eg, -egez

Ailleurs, le suffixe a la forme -eg, qui donne un féminin en -egez et son pluriel en -egezed.


(7) Displeg e hra demb en hé des prénet un dousén uieu get un amezegéz...

'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'oeufs à une voisine...', Vannetais, Herrieu (1994:28/03/1917)


(8) darn eus hec'h amezegezed
certain de son2,+C voisin.es
'certaines de ses voisines.' Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:36)


Sémantique

Le nom amezeg est en compétition avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un emprunt au français.


(1) n 'den tal-kichen
le homme auprès-côté
'le voisin' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016)


(2) Frank a galon ] eo ma voazin.
grand de1 cœur est mon2 voisin
'Mon voisin est large de cœur, généreux.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:56)