Différences entre les versions de « All, arall »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Hennez ||a zo pounner '''all''', ||ar helorn-ze!
| (1)||... || Welan '''ket''' || viche tra all.
|-
|-
| || [[DEM|celui.là]] ||[[R]] [[zo|est]] [[pounner|lourd]] autre || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>seau-[[DEM|]]
| || ([[ne]])<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[COP|serait]] chose [[all|autre]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il est rudement lourd, ce seau-là!' || ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:135)
| || colspan="4" | 'Je ne vois pas autre chose.'   |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 18 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Hani || ag an ofiserion '''arall'''  || ne ra vad || dezhoñ  || er gwelet.   
| (2) ||Hani || ag an ofiserion '''arall'''  || ne ra vad || dezhoñ  || er gwelet.   
|-
|-
| || [[hini|aucun]] || [[eus|de]] [[art|le]] officiers autre || [[ne]] [[ober|fait]] <sup>[[1]]</sup>[[mat|bien]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[POP|le]] [[gwelout|voir]]
| || [[hini|aucun]] || [[eus|de]] [[art|le]] officiers autre || [[ne]] [[ober|fait]] <sup>[[1]]</sup>[[mat|bien]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[POP|le]] [[gwelout|voir]]
Ligne 40 : Ligne 40 :
=== distribution ===
=== distribution ===


''All'' n'apparait pas obligatoirement en bord droit de syntagme. ''[[Ebet]]'', 'aucun' peut lui succéder.
''All'' n'apparait pas obligatoirement en bord droit de syntagme. ''[[Ebet]]'' 'aucun' peut lui succéder.


   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) ||...ha, war e dro, ||kement hag a zo ||e ||'''nep maner''' ||'''all ebet''' !...
|(3) ||...ha, war e dro, ||kement hag a zo ||e ||'''nep maner''' ||'''all ebet''' !...
|-
|-
| ||[[&|et]] [[war|sur]] [[POSS|son]] tour ||[[kement|autant]] [[C-ha(g)|que]] [[R]] [[zo|y.a]] ||[[P.e|dans]] ||[[nep X|quelque]] manoir|| autre [[ebet|aucun]]
| ||[[&|et]] [[war|sur]] [[POSS|son]] tour ||[[kement|autant]] [[C-ha(g)|que]] [[R]] [[zo|y.a]] ||[[P.e|dans]] ||[[nep X|quelque]] manoir|| autre [[ebet|aucun]]
Ligne 58 : Ligne 58 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) ||<font color=green>I wrék só ||<font color=green> '''kén''' jêntil '''all''' </font color=green>
|(4) ||<font color=green>I wrék só ||<font color=green> '''kén''' jêntil '''all''' </font color=green>
|-
|-
| ||E wreg 'zo ||ken jentil all ||''graphie peurunvan''
| ||E wreg 'zo ||ken jentil all ||''graphie peurunvan''
Ligne 68 : Ligne 68 :




==== sens péjoratif ====
===== ''... all'', 'au possible' =====
 
Dans la tournure ''ken... all...'', par ellipse de ''[[ken]]'', on obtient un usage maximisateur de degré avec ''all'' tout seul.
 
 
{| class="prettytable"
| (5) || Me a zo ||arru ||ankounahaüz ||'''all'''.
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] ||[[arruout|arrivé]] ||oublieux|| autre
|-
|||colspan="4" | 'Je deviens oublieux au possible.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'a-hed')
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Hag '''hemañ all''' ||o c'hortoz e yafen d'e sikour,|| pa labouran ||noz-deiz dija!
| (6)|| Hennez ||a zo pounner '''all''', ||ar helorn-ze!
|-
|-
| || [[&|et]] [[DEM|celui.ci]] autre || [[particule o|à]] [[gortoz|attendre]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>  [[mont|irait]] [[da|à]]'[[POP|le]] [[sikour|secourir]]|| [[pa|alors.que]]<sup>[[1]]</sup> travaille ||jour-nuit [[dija|déjà]]
| || [[DEM|celui.]] ||[[R]] [[zo|est]] [[pounner|lourd]] autre || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>seau-[[DEM|]]
|-
|-
| ||colspan="4" |'Et l'autre qu'attend qu je l'aide alors que je travaille déjà jour et nuit!' ||  [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:94)
| ||colspan="4" | 'Il est rudement lourd, ce seau-là!' || ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:135)
|}
|}




==== 'au possible' ====
==== sens péjoratif ====




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Me a zo ||arru ||ankounahaüz '''all'''.
| (7) ||Hag '''hemañ all''' ||o c'hortoz e yafen d'e sikour,|| pa labouran ||noz-deiz dija!
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] ||[[arruout|arrivé]] ||oublieux autre
| || [[&|et]] [[DEM|celui.ci]] autre || [[particule o|à]] [[gortoz|attendre]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|irait]] [[da|à]]'[[POP|le]] [[sikour|secourir]]|| [[pa|alors.que]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] ||jour-nuit [[dija|déjà]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je deviens oublieux au possible.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'a-hed')
| ||colspan="4" |'Et l'autre qu'attend qu je l'aide alors que je travaille déjà jour et nuit!' ||  [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:94)
|}
|}



Version du 23 avril 2018 à 10:21

All, ou arall en vannetais, signifie 'autre'. Il a aussi une valeur d'adverbe.


(1) ... Welan ket viche tra all.
(ne)1 vois pas serait chose autre
'Je ne vois pas autre chose.' Ouessant, Gouedig (1982)


Morphologie

variation dialectale

En vannetais, on trouve la forme arall.

(2) Hani ag an ofiserion arall ne ra vad dezhoñ er gwelet.
aucun de le officiers autre ne fait 1bien à.lui le voir
'Ça ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.' Vannetais, Herrieu (1994) cité par Rezac (2009)


composition

All est reconnaissable dans les composés e(r)-mod-all, /dans.le-façon-autre/ ou a-hend-all, /de-chemin-autre/, 'autrement'.


grammaticalisation en préfixe

L'adjectif arall a grammaticalisé en un préfixe; arall-, utilisé dans des néologismes.


Syntaxe

distribution

All n'apparait pas obligatoirement en bord droit de syntagme. Ebet 'aucun' peut lui succéder.


(3) ...ha, war e dro, kement hag a zo e nep maner all ebet !...
et sur son tour autant que R y.a dans quelque manoir autre aucun
'...et autour, autant de choses qu'il y en a dans tous les manoirs.'
Léon, Milin (1924)


ken ... all

(4) I wrék só kén jêntil all
E wreg 'zo ken jentil all graphie peurunvan
son1 femme est aussi gentil autre
'Sa femme est tout aussi gentille.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:50)


... all, 'au possible'

Dans la tournure ken... all..., par ellipse de ken, on obtient un usage maximisateur de degré avec all tout seul.


(5) Me a zo arru ankounahaüz all.
moi R1 est arrivé oublieux autre
'Je deviens oublieux au possible.' Trégorrois, Gros (1989:'a-hed')


(6) Hennez a zo pounner all, ar helorn-ze!
celui.là R est lourd autre le 5seau-
'Il est rudement lourd, ce seau-là!' Trégorrois, (Gros 1984:135)


sens péjoratif

(7) Hag hemañ all o c'hortoz e yafen d'e sikour, pa labouran noz-deiz dija!
et celui.ci autre à attendre R4 irait à'le secourir alors.que1 travaille jour-nuit déjà
'Et l'autre qu'attend qu je l'aide alors que je travaille déjà jour et nuit!' Gourmelon (2014:94)


Terminologie

Selon Trépos (2001:§315), il s'agit d'un 'adjectif indéfini'.


Bibliographie

  • Yann Gerven. 2014. ' hag all, pe hag all, hag all? ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 55-56.
  • Yann Gerven. 2014. 'implijoù dic'hortoz ar ger all ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 61-62.