Différences entre les versions de « Aes »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adjectif]] ''aes'' 'facile' soppose à l'adjectif ''diaes'' 'difficile'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Mond a-eneb ||réd an dour || n'eo ket|| '''êz'''. | | (1) || Mond a-eneb ||réd an dour || n'eo ket|| '''êz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[mont|aller]] [[a-enep|contre]] ||cours [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]]|| facile | ||| [[mont|aller]] [[a-enep|contre]] ||[[red|cours]] [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]]|| facile | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il est difficile d'aller contre le courant.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | |||colspan="4" | 'Il est difficile d'aller contre le courant.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | ||
Ligne 37 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)||... | | (4)||... peogwir ha || ni amañ en Eusa || oa ket kalz ||a dra hag a yoa '''êz'''...|||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|- | |- | ||
| || puisque [[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|nous]] [[ads|ici]] [[P.e|en]] Ouessant || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> chose [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|était]] [[aes|facile]] | | || [[peogwir|puisque]] [[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|nous]] [[ads|ici]] [[P.e|en]] Ouessant || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> chose [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|était]] [[aes|facile]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' | | || colspan="4" | '... parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 67 : | Ligne 69 : | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198) | | || colspan="4" | 'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (7) || Ne vefe ket || soñjet biken || pegen '''aezet''' || e vijent || d’ober. | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[ket|pas]]|| [[soñjal|pensé]] [[biken|jamais]] || [[pegen|combien]] facilité || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|seraient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'On n'imaginerait jamais à quel point elles [ces choses] sont faciles à faire.'||||''Trégorrois (Bégard)'', Georgelin dans [[Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 73 : | Ligne 84 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (8) ||<font color=green> [ hònɛrh ||<font color=green>ə || <font color=green> ən'''ɛsã''' tut ||<font color=green> awe laburat ] | ||
|- | |- | ||
|||Hennezh ||eo || an '''aesañ'''-tout || evit labourat | |||Hennezh ||eo || an '''aesañ'''-tout || evit labourat | ||
Ligne 81 : | Ligne 92 : | ||
| ||colspan="4" |'C'est le plus pratique pour travailler.' ||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14) | | ||colspan="4" |'C'est le plus pratique pour travailler.' ||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 95 : | Ligne 107 : | ||
=== 'sans difficulté/dureté' === | === 'sans difficulté/sans dureté' === | ||
Ligne 115 : | Ligne 127 : | ||
|(3)|| Pipi e-neus || eur gorzaillenn || '''êz'''. | |(3)|| Pipi e-neus || eur gorzaillenn || '''êz'''. | ||
|- | |- | ||
| || Pipi [[R]]-[[kaout|a]] || [[art|un]] gosier[[-enn|une]]|| facile | | || Pipi [[R]]-[[kaout|a]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>gosier[[-enn|une]]|| facile | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Pierre a un gosier facile (complaisant, se dit d'un ivrogne).'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz') | |||
|} | |} | ||
Version du 14 avril 2019 à 11:32
L'adjectif aes 'facile' soppose à l'adjectif diaes 'difficile'.
(1) | Mond a-eneb | réd an dour | n'eo ket | êz. | |||||
aller contre | cours le eau | ne1'est pas | facile | ||||||
'Il est difficile d'aller contre le courant.' | Léon, | Fave (1998:140) |
Morphologie
variation dialectale
A part en Léon où on trouve sans surprise la forme eas, la morphologie de aes est assez stable.
(2) | N'oa | ket eas | dit lakaat | kement-se ablamour | ar bezhin a zo rinklus. | |||
ne'était | pas facile | à.toi mettre | autant-ça car | le algues R est glissant | ||||
'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | ||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:41) |
(3) | Gav ket | nen aes | boût dikriet. | |||||
1trouve pas | IMP facile | être critiqué | ||||||
'On n'aime pas être critiqué.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:30) |
(4) | ... peogwir ha | ni amañ en Eusa | oa ket kalz | a dra hag a yoa êz... | Ouessant, Gouedig (1982) | |
puisque que | nous ici en Ouessant | était pas beaucoup | de1 chose que R était facile | |||
'... parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' |
dérivation
verbalisation
(5) | /'esed | e | 'dã ̆w/ | Poher (Carhaix), Timm (1987a:291) | ||
Aesaet | eo | dezhañ. | ||||
ais.é | est | à.lui | ||||
'Il est guéri.' |
(6) | Me, pa zavan diouzh ar beure, | a vez ken êzet | ha den | ebed. | |||
moi quand1 lève de le matin | R1 est tant ais.é | que homme | aucun | ||||
'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.' | Trégorrois, Gros (1984:198) |
(7) | Ne vefe ket | soñjet biken | pegen aezet | e vijent | d’ober. | |
ne1 serait pas | pensé jamais | combien facilité | R4 seraient | à1'faire | ||
'On n'imaginerait jamais à quel point elles [ces choses] sont faciles à faire.' | Trégorrois (Bégard), Georgelin dans Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019) |
superlatif
(8) | [ hònɛrh | ə | ənɛsã tut | awe laburat ] | ||||||
Hennezh | eo | an aesañ-tout | evit labourat | |||||||
celui.là | est | le facile.plus-tout | pour travailler | |||||||
'C'est le plus pratique pour travailler.' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
Sémantique
aes (da implij), 'pratique'
(1) | Papa | gave ket | aes | anezhañ | ar matelaouioù. | Le Juch, Hor Yezh (1983:25) | |
Papa (ne)1 | trouvait pas | facile | P.lui | le matelas | |||
'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.' |
'sans difficulté/sans dureté'
(2) | An dud | zo savet eas | bremañ | e-skoaz | gwechall. | |
le 1gens | est élevé facile | maintenant | dans.épaule | autrefois | ||
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:54) |
'complaisant'
On retrouve le même sens de 'complaisant' que dans le français C'est un enfant facile.
(3) | Pipi e-neus | eur gorzaillenn | êz. | |||
Pipi R-a | un 1gosierune | facile | ||||
'Pierre a un gosier facile (complaisant, se dit d'un ivrogne).' | Trégorrois, Gros (1989: 'êz') |