Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »
Ligne 195 : | Ligne 195 : | ||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | |||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|*05|Categories]] | [[Category:adverbes|*05|Categories]] |
Version du 4 mars 2019 à 14:54
Eno, di, ac'hane et alese sont des adverbes spatiaux anaphoriques.
Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. Ils ont besoin d'un antécédent, comme le clitique français y, ou là.
Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: eno est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.
Statique
eno
(1) | Met al labour | n'eo | eno | heñvel ouzh | netra. | ||
mais le travail | ne1'est | là | pareil à | rien | |||
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', | Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32) |
(2) | O-unan-penn | e oant | chomet eno. | |||
leur2-1-tête | R étaient | resté y | ||||
'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.' | ||||||
Standard, Kervella (1995:§436) |
variation dialectale
La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.
(3) | pe vɛn | eo | ebaz aʁ paʁk | evez sklɛʁ | o lagad | Duault, Avezard-Roger (2004a:140) | ||
quand étais | là | dans le parc | R est clair | leur2 oeil | ||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' |
(4) | 'Po ke' me' | selled, | ene | zo or pezh blokad re(h)ier. | Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) | ||
auras pas mais | voir | y | est un gros | bloc rochers | |||
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' |
distribution dialectale
Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).
Dynamique
di
(1) | Dont | a ri | di | ganin. | |||
venir | R feras | y | avec.moi | ||||
'Tu y viendras avec moi.' | Standard, Drezen (1990:42) |
(2) | Anv ebet din | da vont di ! | ||||||||
nom aucun à.moi | de aller y | |||||||||
'Il n'est pas question que j'y aille !' | Léon, Madeg (2013:9) |
ac'hane, ac'hann
(3) | ...ki ebet | n' | helle ober | d'ezan | dont ac'hane. | |
chien aucun | ne1' | pouvait faire | à.lui | venir de.là | ||
'...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' | Perrot (1912:139) |
ac'halese
(4) | Deus ahalese. | Ne welez ket | e tenner warnout. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) | |
viens de.là | ne1 vois pas | R4 tire.IMP sur.toi | |||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' |
alese
(5) | Gra | d'ar c'hi-se | mont kuit alese, | 'ta! | |
fais | à1'le chien-là | aller parti de.là | donc | ||
'Fais donc partir ce chien de là!' | Standard, Kervella (1995:§253bis) |
(6) | Voujés-ke | lésé ! | ||||
ne1 | bouge-pas | de.là | ||||
'Bouge pas de là!' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)
La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.
alemañ
(8) | [mɛ̃ zo daˈlɛm | mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo | da zy] | |||
Me zo eus alemañ | mes eñ zo | (d)eus a zu-se. | ||||
moi est de d.ici | mais lui est | de de1 côté-ici | ||||
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.' | ||||||
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
ellipse
Avec le verbe mont, 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.
(1) | Arabat dit | mont, | e mod ebet ! | |||||||
interdit à.toi | aller | dans façon aucun | ||||||||
'N'y va surtout pas !' | Léon, Madeg (2013:9) |
(2) | Kuit din | da vont | adarre. | |||||||
quitte à.moi | de1 aller | encore | ||||||||
'Ça m'évitera d'y retourner.' | Léon, Madeg (2013:9) |
Avec des adverbes déictiques spatiaux
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont.
On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
(3) | [ ər ɟɥelãnø | mi hehɛχ | arɔk ahanəma ] | |||||
Ar gwellañ eo | m'eh ahec'h | a-raok ahanemañ. | ||||||
le mieux est | que4'R+C alliez | avant y | ||||||
'Le mieux c'est que vous partiez.' | Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22) |
(4) | Lemel | ar fagn | ac'hanemañ. | |||
enlever | le broussaille | y | ||||
'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |