Différences entre les versions de « Adjectifs attributs en 'e' »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''Ez-yaouank''' e oa bet dedennet gant al luc'hskeudenniñ. | | (1) || '''Ez-yaouank''' ||e oa bet ||dedennet gant al luc'hskeudenniñ. | ||
|- | |- | ||
| || ''P''-[[yaouank|jeune]] [[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] attiré [[gant|par]] [[art|le]] photographier | | || ''P''-[[yaouank|jeune]] ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] ||attiré [[gant|par]] [[art|le]] photographier | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | | ||colspan="4" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' ||||''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21) | ||
| | |||
| | | |||
|} | |} | ||
Version du 1 février 2020 à 17:32
Les adjectifs, lorsque attributs, peuvent apparaître avec un marqueur en en-, end-, e-, er-, ez-. Ce suffixe apparaît aussi devant des adverbes ou des verbes.
(1) | Ez-yaouank | e oa bet | dedennet gant al luc'hskeudenniñ. | |||
P-jeune | R était été | attiré par le photographier | ||||
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | Standard, Denez (1993:21) |
(2) | [ diske na kozéal galleg | en bien ] | ||||
appris avait parler français | P.petit | |||||
'Il avait appris tout petit à parler français.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
Productivité
Ce marqueur semble productif.
Trépos (2001:§230) cite:
- en-noaz, 'nu'; e-kriz, 'cru'; e(z)-beo, 'en vie'...
- e(z)-poaz, 'cuit', ez-yen, 'froid'; e-tomm, 'chaud'...
(3) | [ ar 'ha:z | nøz 'dɛ:bɛd | al lo'ɡo:dɛn | e 'bew ] | |||
Ar haz | e-neus debret | al logodenn | e-beo. | ||||
le 5chat | a mangé | le souris.SG | P.vivant | ||||
'Le chat a mangé la souris vivante.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
(4) | [ lõnkɑ̃ glésker | en béw ] | ||||
avaler grenouilles | P.vivant | |||||
'avaler des grenouilles tout[es] vivantes' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
(5) | [ me ɡav 'ɡɥɛloh | ãn a'va:lu | e 'kri ] | ||||
Me a gav gwelloh | an avalou | e-kriz. | |||||
moi R1 trouve mieux | le pomme.s | P.cru | |||||
'Je préfère les pommes crues.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
(6) | [ lõnke na n u' | en kri ] | ||||
avalé avait un œuf | P.cru | |||||
'Il avait avalé un œuf tout cru.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
(7) | ['nɛ :he ˌrãnku | mon e 'nwa:z ] | |||||
Neuze e ranko | mond e-noaz. | ||||||
alors R devra | aller P.nu | ||||||
'Alors il faudra qu’il aille tout nu.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
Analyse
Le Dû (2012b:'tout') traduit en par l'adverbe français 'tout'. Selon lui, en "forme un adverbe" avec l'adjectif.
Horizons comparatifs
Trépos (2001:§230) note le parallèle avec le fait qu'en gallois, tous les attributs sont précédés de yn.