Différences entre les versions de « Adarre »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Arre vers Adarre par-dessus une redirection)
Ligne 32 : Ligne 32 :




Il existe cependant des variétés de breton où la nuance de reproche de ''adarre'' n'est pas présente.
Il existe cependant des phrases ou des variétés de breton où la nuance de reproche de ''adarre'' n'est pas présente.




Ligne 42 : Ligne 42 :
|||colspan="4" | 'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17)
|||colspan="4" | 'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17)
|}
|}


== particule de discours ==
== particule de discours ==

Version du 17 mai 2015 à 09:30

Adarre, parfois abrégé en arre, correspond assez bien au français 'encore', ou 'de nouveau'.


(1) Peleh eo chomet al lostenn-ze adarre?
est resté le trainard- encore
'Où est encore resté ce trainard-là?' Trégorrois, Gros (1984:483)


Morphologie

La forme vannetaise est arre.


(2) Glavaj a ra arre.
pluie.sfx R fait encore
'Il mouille encore.' Vannetais, Herrieu (1994:96)


Sémantique

L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: Adarre zo rebech; 'Adarre est reproche'.

Cette expression pointe la différence sémantique entre adarre (nuance de reproche) et c'hoazh, 'encore' (plus neutre).


Il existe cependant des phrases ou des variétés de breton où la nuance de reproche de adarre n'est pas présente.


(3) Mar kouezhomp àr an douar, ni a savo arre.
si tombons sur le terre nous R lèvera encore
'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:17)

particule de discours

Adarre a aussi un emploi de particule de discours.


(4) ... med amañ n'eus kaos e-bed, pell zo (a)darre.
mais ici ne'y.a cause aucune loin y.a encore
'...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' Scrignac, Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h brezhoneg digor