Différences entre les versions de « Adarre »

De Arbres
Ligne 24 : Ligne 24 :
|}
|}


== Syntaxe ==
=== distribution ===
{| class="prettytable"
|(3)|| Un deiz ||eh oa ||Jako é c'harchennat ||'''arre''' || doc'h ar pesked...
|-
| || [[art|un]] jour ||[[R]] [[COP|était]] ||Jako [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> taquiner  || encore || [[doc'h|à]] [[art|le]] poissons
|-
|||colspan="4" | 'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...'|||| ||''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:69)
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 17 mai 2015 à 08:35

Adarre, parfois abrégé en arre, correspond assez bien au français 'encore', ou 'de nouveau'.


(1) Peleh eo chomet al lostenn-ze adarre?
est resté le trainard- encore
'Où est encore resté ce trainard-là?' Trégorrois, Gros (1984:483)


Morphologie

La forme vannetaise est arre.


(2) Glavaj a ra arre.
pluie.sfx R fait encore
'Il mouille encore.' Vannetais, Herrieu (1994:96)


Syntaxe

distribution

(3) Un deiz eh oa Jako é c'harchennat arre doc'h ar pesked...
un jour R était Jako à4 taquiner encore à le poissons
'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...' Vannetais, Ar Meliner (2009:69)

Sémantique

L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: Adarre zo rebech; 'Adarre est reproche'.

Cette expression pointe la différence sémantique entre adarre (nuance de reproche) et c'hoazh, 'encore' (plus neutre).


Il existe cependant des phrases ou des variétés de breton où la nuance de reproche de adarre n'est pas présente.


(3) Mar kouezhomp àr an douar, ni a savo arre.
si tombons sur le terre nous R lèvera encore
'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:17)

particule de discours

Adarre a aussi un emploi de particule de discours.


(4) ... med amañ n'eus kaos e-bed, pell zo (a)darre.
mais ici ne'y.a cause aucune loin y.a encore
'...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' Scrignac, Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h brezhoneg digor