Différences entre les versions de « Adarre »
De Arbres
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: ''Adarre zo rebech''; '''Adarre'' est reproche'. | L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: ''Adarre zo rebech''; '''Adarre'' est reproche'. | ||
Cette expression pointe la différence sémantique entre '' | |||
Cette expression pointe la différence sémantique entre ''adarre'' et ''[[c'hoazh]]'', 'encore'. | |||
Version du 28 décembre 2012 à 14:37
Adarre correspond assez bien au français 'encore', ou 'de nouveau'.
(1) | Peleh eo | chomet | al lostenn-ze | adarre? | |||
où est | resté | le trainard-là | encore | ||||
'Où est encore resté ce trainard-là?' | Trégorrois, Gros (1984:483) |
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: Adarre zo rebech; 'Adarre est reproche'.
Cette expression pointe la différence sémantique entre adarre et c'hoazh, 'encore'.