Différences entre les versions de « Adarre »

De Arbres
(28 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Peleh eo || chomet || al lostenn-ze|| '''adarre'''?
|(1)|| Peleh eo || chomet || al lostenn-ze|| '''adarre'''?
|-
|-
| || [[pelec'h|où]] [[COP|est]]|| resté || [[art|le]] trainard-[[DEM|là]] ||encore
| || [[pelec'h|où]] [[COP|est]]|| [[chom|resté]] || [[art|le]] trainard-[[DEM|là]] ||encore
|-
|-
|||colspan="4" | 'Où est encore resté ce trainard-là?'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
|||colspan="4" | 'Où est encore resté ce trainard-là?'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
Ligne 12 : Ligne 12 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== accentuation ===
Dans tous les dialectes, l'[[accentuation]] est sur la dernière syllabe.
=== variation dialectale ===


La forme vannetaise est ''arre''.
La forme vannetaise est ''arre''.
Ligne 19 : Ligne 26 :
|(2)|| Glavaj || a ra ||'''arre'''.
|(2)|| Glavaj || a ra ||'''arre'''.
|-
|-
| || pluie.[[-ach|sfx]] ||[[R]] [[ober|fait]] || encore  
| || [[glav|pluie]].[[-ach|sfx]] ||[[R]] [[ober|fait]] || encore  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il mouille encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|||colspan="4" | 'Il mouille encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| ... '''adarre''' ||e tremenas traou ||a-zioh ||va fenn.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|-
| || encore || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tremen|passa]] [[traoù|choses]] || [[a-zioc'h|au-dessus]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]]
|-
|||colspan="4" |'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'
|}
=== répartition dialectale ===
L'adverbe ''adarre'' est en compétition avec l'adverbe ''[[en-dro]]'', même si on peut aussi les trouver en co-occurrence.
{| class="prettytable"
| (4) ||Yégn 'rè ||'''n-dro''' ||''''dar''''.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Bannalec)''
|-
||| Yen a ra|| en-dro || (adarre). |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| [[yen|froid]] [[R]] [[ober|fait]] || [[en-dro|de-retour]] || encore
|-
|||colspan="4" | 'Il fait froid à nouveau.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:61)
|}
== Syntaxe ==
=== distribution ===
''Adarre'' peut apparaître en zone prétensée.
{| class="prettytable"
| (1) || '''Adarre''' ||o deus kereat ||ar foucher!
|-
| || encore ||3PL [[kaout|ont]] [[ker|cher]].[[-at (V.)|faire]] ||[[art|le]] impôts
|-
| ||colspan="4" | 'Ils ont encore augmenté les impôts!' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
''Adarre'' peut apparaître dans le [[champ du milieu]], ou en [[périphérie droite]].
{| class="prettytable"
|(2)|| Un deiz ||eh oa ||Jako é c'harchennat ||'''arre''' || doc'h ar pesked...
|-
| || [[art|un]] [[deiz|jour]] ||[[R]] [[COP|était]] ||Jako [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> taquiner  || encore || [[doc'h|à]] [[art|le]] [[pesk|poissons]]
|-
|||colspan="4" | 'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...'|||| ||''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:69)
|}
''Adarre'' peut avoir le même sens que ''[[en-dro]]'', 'encore'. Les deux peuvent apparaître dans la même phrase lorsque ''[[en-dro]]'' est une [[postposition]] (''[[pignat]] endro'', 'remonter').
{| class="prettytable"
| (3) || Chom a ra || un tachadig|| en darze || a-raok ma pign|| '''adarre en-dro'''.
|-
|||[[chom|rester]] [[R]] [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tachad|moment]].[[DIM]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] étale || [[a-raok|avant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pignat|monte]] ||encore [[en-dro|de.retour]]
|-
| ||colspan="4" |'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'
|-
|||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|}
|}


Ligne 29 : Ligne 103 :
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: ''Adarre zo rebech''; '''Adarre'' est reproche'.  
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: ''Adarre zo rebech''; '''Adarre'' est reproche'.  


Cette expression pointe la différence sémantique entre ''adarre'' (nuance de reproche) et ''[[c'hoazh]]'', 'encore' (plus neutre).
Cette expression pointe la différence sémantique entre ''adarre'' (nuance de reproche) et ''[[c'hoazh]]'' 'encore' (plus neutre).




Il existe cependant des variétés de breton où la nuance de reproche de ''adarre'' n'est pas présente.
Il existe cependant des phrases ou des variétés de breton où la nuance de reproche de ''adarre'' n'est pas présente.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Mar kouezhomp àr an douar, || ni a savo ||'''arre'''.
| (1) ||Mar kouezhomp àr an douar, || ni a savo ||'''arre'''.
|-
|-
| || [[ma|si]] tombons [[war|sur]] [[art|le]] terre || [[pfi|nous]] [[R]] lèvera || encore
| || [[ma|si]] [[kouezhañ|tombons]] [[war|sur]] [[art|le]] [[douar|terre]] || [[pfi|nous]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|lèvera]] || encore
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17)
|||colspan="4" | 'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17)
Ligne 46 : Ligne 120 :
== particule de discours ==
== particule de discours ==


''adarre'' est a aussi un emploi de [[particule de discours]].
''Adarre'' a aussi un emploi de [[particule de discours]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||...| |med amañ n'eus || kaos e-bed, ||pell zo '''(a)darre'''.  
| (2) ||...||med amañ n'eus || kaos e-bed, ||pell zo '''(a)darre'''.  
|-
|-
||| ||[[met|mais]] [[amañ|ici]] [[ne]]'[[E|y.a]] ||cause [[ebet|aucune]] || loin [[zo|y.a]] encore
||| ||[[met|mais]] [[amañ|ici]] [[ne]]'[[E|y.a]] ||[[kaoz|cause]] [[ebet|aucune]] || [[pell|loin]] [[zo|y.a]] encore
|-
|-
|||colspan="4" | '...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' ||||||||''Scrignac'', Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/07/parros-skrigneg.html brezhoneg digor]
|||colspan="4" | '...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' ||||||||''Scrignac'', Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/07/parros-skrigneg.html brezhoneg digor]
|}
|}





Version du 3 février 2020 à 19:39

Adarre, parfois abrégé en arre, correspond assez bien au français 'encore', ou 'de nouveau'.


(1) Peleh eo chomet al lostenn-ze adarre?
est resté le trainard- encore
'Où est encore resté ce trainard-là?' Trégorrois, Gros (1984:483)


Morphologie

accentuation

Dans tous les dialectes, l'accentuation est sur la dernière syllabe.


variation dialectale

La forme vannetaise est arre.


(2) Glavaj a ra arre.
pluie.sfx R fait encore
'Il mouille encore.' Vannetais, Herrieu (1994:96)


(3) ... adarre e tremenas traou a-zioh va fenn. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)
encore R4 passa choses au-dessus mon2 tête
'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'


répartition dialectale

L'adverbe adarre est en compétition avec l'adverbe en-dro, même si on peut aussi les trouver en co-occurrence.


(4) Yégn 'rè n-dro 'dar'. Cornouaillais de l'Est (Bannalec)
Yen a ra en-dro (adarre). Équivalent standardisé
froid R fait de-retour encore
'Il fait froid à nouveau.' Bouzec & al. (2017:61)


Syntaxe

distribution

Adarre peut apparaître en zone prétensée.


(1) Adarre o deus kereat ar foucher!
encore 3PL ont cher.faire le impôts
'Ils ont encore augmenté les impôts!' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Adarre peut apparaître dans le champ du milieu, ou en périphérie droite.


(2) Un deiz eh oa Jako é c'harchennat arre doc'h ar pesked...
un jour R était Jako à4 taquiner encore à le poissons
'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...' Vannetais, Ar Meliner (2009:69)


Adarre peut avoir le même sens que en-dro, 'encore'. Les deux peuvent apparaître dans la même phrase lorsque en-dro est une postposition (pignat endro, 'remonter').


(3) Chom a ra un tachadig en darze a-raok ma pign adarre en-dro.
rester R fait un moment.DIM dans.le étale avant que4 monte encore de.retour
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


Sémantique

L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: Adarre zo rebech; 'Adarre est reproche'.

Cette expression pointe la différence sémantique entre adarre (nuance de reproche) et c'hoazh 'encore' (plus neutre).


Il existe cependant des phrases ou des variétés de breton où la nuance de reproche de adarre n'est pas présente.


(1) Mar kouezhomp àr an douar, ni a savo arre.
si tombons sur le terre nous R1 lèvera encore
'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:17)


particule de discours

Adarre a aussi un emploi de particule de discours.


(2) ... med amañ n'eus kaos e-bed, pell zo (a)darre.
mais ici ne'y.a cause aucune loin y.a encore
'...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' Scrignac, Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h brezhoneg digor