Adarre : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(Page créée avec « ''Adarre'' correspond assez bien au français 'encore', ou 'de nouveau'. {| class="prettytable" |(1)|| Peleh eo || chomet || al lostenn-ze|| '''adarre'''? |- | || [[pelec'... »)
 
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
|||colspan="4" | 'Où est encore resté ce trainard-là?'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
 
|||colspan="4" | 'Où est encore resté ce trainard-là?'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: ''Adarre zo rebech''; '''Adarre'' est reproche'.
 +
Cette expression pointe la différence sémantique entre ''Adarre'' et ''[[c'hoazh]]'', 'encore'.
  
  

Version du 28 décembre 2012 à 14:36

Adarre correspond assez bien au français 'encore', ou 'de nouveau'.


(1) Peleh eo chomet al lostenn-ze adarre?
est resté le trainard- encore
'Où est encore resté ce trainard-là?' Trégorrois, Gros (1984:483)


L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: Adarre zo rebech; 'Adarre est reproche'. Cette expression pointe la différence sémantique entre Adarre et c'hoazh, 'encore'.