Abréviations, symboles

De Arbres

Attention, plusieurs étoiles différentes

Attention, problème d'étoiles!!: 
 
 * En syntaxe, une étoile (*) devant une phrase signale qu'elle est agrammaticale.
 
 * En linguistique historique, une étoile (*) marque une racine non-attestée.
 
 * Mais dans la syntaxe wikipedia, c'est-à-dire quand on modifie un texte sur le site, 
   une étoile et un espace en début de ligne apparaissent à l'écran sur le texte comme un point 
   au début de cette ligne comme dans la liste des abréviations ci-dessous.


Liste des abréviations

Ce site utilise les règles pour les gloses de Leipzig (consultables ici en anglais). Pour trouver des définitions des notions utilisées, se reporter au glossaire.


   note importante
   Les mutations consonnantiques sont marquées en exposant 
   sur le nom déclenchant cette mutation.
   (l'usage d'une lettre en exposant pourrait suggérer à des non-brittophones que cette lettre 
   devrait être prononcée, comme il arrive souvent en irlandais où ce système est utilisé)  
  
      1 marque la lénition, 2 marque la spirantisation, 3 marque le durcissement, 
      4 marque les mutations mixtes et 5 marque la mutation K > C'h
 
  • +C signifie que la forme d'un mot est choisie avec une consonne finale qui peut être surnuméraire, en fonction de la présence d'une voyelle en début de mot suivant.
  • ACC = Accusatif
  • AdjP = syntagme adjectival
  • AdvP = syntagme adverbial
  • DEM: marque du démonstratif
  • DP = syntagme nominal ("Determiner Phrase")
  • HAB = mode de l'habituel
  • IN: inanimé
  • IP = domaine tensé ("Inflectional Phrase")
  • N = nom, tête du NP
  • PP = syntagme prépositionnel ("Prepositional Phrase")
  • PredP = syntagme prédicatif (quelle que soit par ailleurs sa catégorie)
  • R = rannig-verb (littéralement 'petit bout de verbe', particule préverbale)
  • V = verbe
  • vgall. = vieux gallois
  • VP = syntagme verbal ("Verbal Phrase")

Liste des abréviations de corpus, corpus anciens et gloses

 La longueur de l'acronyme en lettres capitales est globalement relative à la datation du manuscrit. L'époque du moyen breton (1100-1659) ne nécessite qu'une capitale, celle du breton pré-moderne (deux) jusqu'au XIX° (trois). Les publications du XX° ont quatre lettres capitales, et au XXI°, cinq. 
 Ce système est plus un indice ou une recommandation qu'un système à suivre "à la lettre (!)". Les acronymes des manuscrits en vieux breton ont aussi des acronymes. 

La liste ci-dessous croise principalement les acronymes utilisés par Hemon et Ménard.


  • AADM. : Dir-na-Dor, An Ankou Dimezet, Saint-Brieuc, 1900.
  • AAFF: An Aotrou Fich-Fich. C'hoari plijadurus en eun arvest, Adrien de Carné. Moulerez ru ar C'hastell. Brest. 1929.
  • AAKE: An Aotrou Keriouaz pe Feiz ha Breiz gant Alan Yann, Brest, Imprimeur de la Presse Libérale, 4, rue du Chateau. (1923, d’après Geriadur ar skrivagnerien vrezhoneg).
  • AAKL: An aotrou Kerlaban, J.-M. Perrot. Pez farsus e 3 arvest. Brest. Moullerez ru ar C'hastell, 4. 1923. (1e publication dans FHAB 1922 – légérs changements de langue – Pièce inspirée de Molière, M. de Pourceaugnac)
  • AAM. : Richard, An Aviel ha Meditacionou tennet eus re c'hallec an Abat Duquesne, 3 vol. Morlaix, 1816.
  • Ab: Inscription de l'abbaye de Bon-Repos, XVe siècle. (Voir Joseph Loth, ADBr 2, p. 259-260, 3, p. 72 ; Chrestomathie bretonne, p. 252; E. Ernault, dans son texte de présentation du Mirouer de la Mort (M), p. 14)
  • ABA. : R. Kerviler & P. Sébillot, Annuaire de Bretagne.. pour l'année 1897 (Rennes, 1897).
  • ABI. : Almanak Breiz-Izel ... evit ar blavez biseost 1872, Brest, 1872.
  • ABBI: Conseils au goémoniers (aliou da baotred ar bizin), édité par le syndicat national des producteurs d’iode. 3, Avenue du Président Wilson, Paris (8e). 19 novembre 1952.
  • ABBV: Alc'hwez bras ar Baradoz vihan - Geriahudur ar brezhoneg, Martial Menard, An Here, 1995.
  • ABKE: Ar bed keltiek, revue dirigée par Roparz Hemon, 150 numéros (1951-1971).
  • ABRO: Abrobin, Yeun ar Gow. Al Liamm. 1964.
  • AC: Instructions succintes sur les accouchemens, En faveur des Sages-Femmes des Provinces ; Faites par ordre du Ministere, Par M. Raulin, Docteur en Médecine, Conseiller-Médecin ordinaire du Roi, Censeur Royal, de la Société Royale de Londres, des Académies des Belles-Lettres, Sciences & Arts de Bordeaux, de Rouen, & de celle des Arcades de Rome. Traduites & imprimées en Breton, sous les yeux & par les soins de M. Bouestard de Latouche (…) Premiere édition. A Morlaix, Chez P. Guyon, imprimeur du Roi & de la Ville, 1774. (Voir l'édition de Gwennole Le Menn : Joseph Raulin, Instructions succintes sur les accouchemens, traduites en breton par Bouestard de La Touche, Morlaix, 1774, Skol, 2005)
  • ADA: An daou amezeg. Ret eo en em zicour. Doue ro bouëd d'al laboussedigou, Montroulez, moullerez, P. Lanoé. 1885.
  • ADBr, puis ADBR: Annales de Bretagne, revue (1886-1974) devenue Annales de Bretagne et des pays de l'Ouest à partir de 1974.
  • ADEB: Anthologie des expressions de Belle-Ile en-mer, Pierre Gallen. 1987.
  • ADEM: An douaroù etal ar mor. Komzoù ur beisantes ag an Arradon, Dastumet ged Armelle Audic, Planedenn niv. 25-26, 1985-1986.
  • ADML: An Drouis-Meur Laouenan, Alan Yann. Brest. Moullerez ar C'hourrier. 4, ru ar C'hastell. 1923.
  • AFCl: Archiv für Celtische Lexikographie, Herausgegeben. Halle A.S. Max Niemeyer. I band. 1898.
  • AFCL II: Archiv für Celtische Lexikographie, Herausgegeben. Halle A.S. Max Niemeyer. II band. 1904.
  • AFCL III: Archiv für Celtische Lexikographie. Herausgegeben. Halle A.S. Max Niemeyer. III band. 1907.
  • AGB: Ar c’hillotin e Brest Epad ar Spount-Braz (1793), E Brest Moulerez A. Dumont, 11 ru Kleber. 1891.
  • AGTG: Ar Gwir Treac'h d'ar Gaou. C'hoariaden en II arvest, Skrivet gant ar barz Ab Alor. Deuz Ergwe-Vihan e Kerne Izel. Paris Ve levrdi brezonek Maurice Le dault, embanner, 1905.
  • AHBT: Ar hent Bethléem, J. Le Bayon. Vannes. Imprimerie Fafolye Frères, 1912.
  • AID: An inconstanç doubl, pièce de théâtre du début du XIXe siècle publiée par Lucien Blockander. Extrait de ADBR LXVIII et LXIX 1961-1962.
  • AJC: Avanturio ar citoien Jean Conan a Voengamb, (?)1825-1830(?), d’après F. Gourvil; (édité par Skol Vreizh en 1990).
  • AKGW: Ar C'hap Gwechall. Le Cap Sizun autrefois, Henri Goardon. Le Signor. 1980.
  • AL. : Tragédie de Saint Alexis, mystère, ms. XVIII°. publié dans la Chrestomatie de Loth (1890c:356-360).
  • ALB: Al Letrin Beo, traduit par Felix Brignou, en 18??, d'après l'ouvrage de J. B. L. Gresset de 1734 inédit et publié dans FHAB Du/Kerzu 1941.
  • ALBB: Atlas linguistique de Basse-Bretagne, (six fascicules, 1924, 1927, 1937, 1943, 1953, 1963).
  • ALBR: Almanag Breiz. 1933. Bourd ha fars.
  • ALLO: Alanik al Louarn pe « n’eus den fin n’en deus e goulz », Pez-C'hoari plijadurus rimet e daou Arvest, J.-M. Perrot. Moullet evit an eil gwech. Montroulez. Moullerez ar gwaziou. 1911. (mention p. 78 : peurc'hreat e Sant-Nouga d'ar bevarzek a viz c'houevrer 1905).
  • ALM.lc: Almanach de Léon et de Cornouaille
  • ALMA: Almanak ar Breizad, En vente au Courrier du Finistère, 4, rue du Château, Brest. 1905.
voir le suivant:
  • AM : Audacht Morainn, Fergus Kelly (éd.) 1976, Dublin Institute for Advanced Studies.
  • AMAH: Amañ hag ahont, Jarl Priel. Al Liamm, 1957.
  • AMED: Ar medisin enep dezan, hervez Molière, Marcel Divanac'h. Éditions du Vieux meunier breton, 1973.
  • AMJV: Al leanez santel Anna-Mari Javouhey hag Urz sant Joseph a Gluny. Great gant an Aotrou Madec Beleg leanezed ar Spered-Santel E Kérinou-Lambézellc, Moullerez ar C’hourrier du Finistère. 1920.
  • AMRZ: Ar marh reiz. E bro-leon gwechall, Visant Seite. Emgleo Breiz / Ar skol dre lizer, 1985.
  • AMV: Æl mad ar vugale, composet e gallec gant an autrou A. Arvisenet, Chaloni, Viquel vras eus Troy, troet e brezonec gant an autrou K/manac'h, Chaloni, Person Montroulez. E Montroulez, e ty Ver Guilmer, imprimer ha librer. 1836. (Imprimatur du 10 novembre 1835)
  • ANBR: Eun ano bras, darvoud en eun arvest, dastumadenn Kendalc'h, Per Hélias, 1953.
  • ANDI: An divroet. Pez c'hoari en tri arvest, Mab ar Guen (Maurice Nicolas). Moullet e ti Lajat, streat ar feunteun. Montroulez. 1911.
  • ANDO.: An dour en-dro d'an inizi, Youenn Drezen. (Réédition de ANDOgwal. par Al Liamm en 1972 avec modifications de l’auteur).
  • ANDOgwal: An dour en-dro d’an inizi, Youen Drezen. (édité dans Gwalarn 42 en 1932. Texte terminé en 1931. Réédité par Al Liamm en 1972 avec modifications de l’auteur)
  • ANDP.: An Diaoul-pôtr, Dir-na-Dor, Y. L. M. Ti moullerez sant Gwilherm, bali Charnier, Saint-Brieuc. 1900. (texte différent de celui publié dans PIGO i ha iii).
  • ANN.: Annaïk, Poésies bretonnes, M. Narcisse. Quellien. Avec une lettre-préface de M. Ernest Renan. Paris. 1880.
  • ANNI: Ankén en Nibelungen. Lakeit é brehoneg get I.-M. Héneu, Dihunamb 1939.
  • Anniv. de Trég: Repertoire des rantes et leuees conten(ues) au grand-rantier des ãnniuersaires de leglise cathedralle de treguer, ms. de 1540, conservé aux Archives des Côtes-du-Nord, série G, papier. (cité d’après GMB).
  • ANRO: En envor euz Anna Ropars (An Itron Jaffrennou). Eun dibab euz he gwerziou, Keraez. Moullërez Ar Bobl. 1913.
  • ANTK: An Antekrist, Tangi Malmanche. Al Liamm, 1950.
  • ANTO An Tornaod. Paotr Juluen. (Gour-na-Gil), Editions d'Arvor. Guingamp. 1935.
  • ANTR: An tri aotrou, Tad Medar. Skeudenned gand Yfig Troadec. 1981.
  • AOTR: An Aotrou Tromenec'h pe Chapel an Absolven e tri arvest, Brest. 4 ‑ Moullerez ru ar C'hastell ‑ 4. 1911. (texte de Roudot, d’après FHAB avril 1913, p. 104.)
  • APBR: L'art populaire en Bretagne, Yves Hémar, Edit. Aubert, Saint-Brieuc, 1926.
  • APD: Abrege pratic eus an doctrin gristen, troet e brezonec eus an hini gallec an autrou Couturier, Evit utilité ha descadurez an dud divar ar meaz, E Montroulez, E ty Lédan, Imp. an Autrou Escop. 1834.
  • APS: Instructioneu aveit en adoration perpetuel ag er sacrement ag en auter, approuvet hac instituet dré en Escobet inourabl a escopti Guénet, E Guénet, É ty en Intanvès Bizette, ar el Liceu. [c.1802-1825].
  • ARBO: Ar bont er Velin, Loeiz er Meliner (Vedig en Evel). Skeudennet get R. Perrin. En Oriant. Molladenneu «Dihunamb» 1938.
  • ARGV: Ar grennlavariaoueg vrezhonek / Le proverbier breton, L. Kergoat, Tezenn doktorelezh dindan renerezh ar C’helenner Leon Fleuriot, U.H.B. Rennes, 1985.
  • ARK: Araok kovez, E Landerne. Moullet gant J. Desmoulins. Rû La Fayette, 5. 1892. (imprimatur 1890)
  • ARME: ArMen, revue culturelle depuis 1986.
  • ARN: L'argot des nomades en Basse-Bretagne, Narcisse Quellien. Paris. Maisonneuve frères et Ch. Leclerc. 1886. (texte fini en 1885).
  • ARPA: Ar Pevar Aviel Lakeat en unan. J.-F. Caër. Cure e Guiclan. Brest. Moullerez ru ar C'hastell. 1904.
  • ARVA I: Ar Vag, voiles au travail en Bretagne atlantique, éditions des 4 seigneurs, Grenoble, 1978 (1e éd. foliotée de I à LXXXII puis de 1 à 372 ; 2003 édition du Chasse Marée foliotée de 1 à 468)
  • ARVR: Arvor, hebdomadaire brittophone 1941-1944.
  • ASF: Annuaire statistique du département du Finistère
  • ATBR: An tri breur. C'hoari fentus ha kentelius en eun arvest, Adrien de Carné. Moullerez ru ar C'hastell. Brest. 1931.
  • ATC. : An teir c'had hag ar mevel laer. Daou bez-c'hoari farsus dastumet, adgwelet ha reizet a-nevez gant Klaoda ar Prat « Pluenzir » Diwar skridou ar Breur Constantius, Sant-Brieg Ti-moullerez Sant-Gwilherm, 27, bali Charner. (1909, selon Abeozen dans Istor al lennegezh vrezhonek en amzer vremañ - 1900 selon R. Hemon, dans GIBR - 1908 selon L. Raoul.)
  • ATGO: An tri goulenn. C'hoari plijadurus en eun arvest, Adrien de Carné. Brest. Moullerez ru ar C'hastell. 1926.
  • ATST. : Jakez Riou. An ti Satanazet, roman, Brest, 1944.
  • AUG. : Leon, Augustin pe Driomph ar Feïz Catholic, Landerneau, 1850.
  • AVES: Aviél er sul, J. B. Oliéro. Person Kestenig. Mollereh Sant-Mikel Kervengi dré Langonnet (Morbihan). 1908.
  • Aveu: Aveu de la seigneurie de Quimerch en Banalec, 1539. (d'après [RECE]] 33, 1912, pp. 352-353)
  • AVGO: Avel Gornog, Histoire, nature et vie en presqu'île de Crozon, revue.
  • AVGOR: Avel gornôg, Yann Bijer. Al Liamm. 2007.
  • AVIE.: En Aviél, Jean-Baptiste Oliéreu/Oliéro. Person Kestenig. Gùéned. Mollerèh er vreder Lafolye. 1913.
  • AVImaheu, AVSM.: Aviel revé St. Maheu, troeit é brehonec Guénet, dré Chistoll Terrien, Guenedig ag er gær a Loch-Ryan, (Morbihan), Lundayn, 1857.
  • AVKA: Aviel Katolik, Troet en Brezonek gant An Aotro Biler-Azénor. Moulerez St-Gwilherm, Sant-Briek. 1907.
  • AVZH I: An aviel zantel hervez Maze, London. Trinitarian Bible Society. 1927. Breton gospel. Made in England.
  • AVZH II: An aviel zantel hervez Mark, London. Trinitarian Bible Society. 1927. Breton gospel. Made in England.
  • AVZH III: An aviel zantel hervez Lukas, London. Trinitarian Bible Society. 1927. Breton gospel. Made in England.
  • AVZH IV: An aviel zantel hervez Ian, London. Trinitarian Bible Society. 1927. Breton gospel. Made in England.
  • B : The Bulletin of the Board of Celtic Studies, Cardiff.
  • BAHE : Barr-Heol, revue dirigée par M. Le Clerc.
  • BAL. : Roudaut, V. 1860. An ene christen e bali an Ee, Landerneau, 1860.
  • BAM. : Ropars, Instruction Christen pe Ar Boquet eus ar Mission, Quimper, 1824.
  • BAN. : J. Bleuzen, Buez an Aotrou Mikel Nobletz, Brest-Quimper, 1879.
  • BAR. : Burzudou ar Rozera, Brest-Quimper, 1881.
  • BAZ. : abréviation de Hemon pour BZ., Buez ar Zoent, Brest-Quimper, 1846.
  • BBC. : The Black Book of Carmarthen J. Gwenogvryn Evans (éd.) Pwllheli, 1906.
  • BBCS : The Bulletin of the Board of Celtic Studies (revue), Cardiff (1921...).
  • BBR. : Bleuniou-Breiz, recueil de poèmes, multiples auteurs, Quimperlé, 1862.
  • BD.: Ar Varn Diwezhañ, mystère, manuscrit, XVIII° siècle.
  • BD : Brut Dingestow, Henry Lewis (éd.), Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru, 1942.
  • Beach : Bernard ar Speret Santel. Ar veac'h devot hac agreabl eus a Perc'herinet santes Anna e Guenet, Montrovlez: Nicolas dv Brayet, 1656.
  • BEL : P. Dano. Buhé en Eutru El Leu, 1861.
  • Bell. : Robert Bellarmin. Declaration abundant eves an catechism, hac an Doctrin Christen, transcrit par Euzen Guegen, Montroulles: George Allienne, 1625.
  • BJJ. : Buez Joseph, Map da Jacob, poème, Morlaix, XIX°.
  • BM. : Buhez Mabden, p.78 dans Hemon (1962), Trois poèmes en moyen-breton, Dublin. (le texte cornouaillais donné comme référence dans Pennaod (1969) sans bibliographie?)
  • BMN. : A. Drezen. Buez Dom Michel Nobletz, Brest-Quimper, 1879.
  • BM : Breuddwyd Maxen, Ifor Williams (éd.), Bangor: Jarvis a Foster, 1908.
  • BMN. : Buez Dom Michel Nobletz, A. Drezen, Brest-Quimper c. 1879.
  • BR: Breudwyt Ronabwy, Melville Richards (éd.), Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru, 1948.
  • BS.: Buhé er Sænt guet reflexioneu spirituel ar ou Œvreu caërran, péré e elle chervige de véditation eit peb dé abad er blai, hac un instruction eit disquein forh æz gobér méditation pé oraison, péhani e elle chervige memb d'er ré ne houyant quet leine laqueit é breton guénèd dré ur bélêg ag en escobti, imprimerie J.-M. Galles, Gwened, 1839. texte.
  • BSA. : Peron, Buez Santes Anna, Brest-Quimper, 1877.
  • BSE., Bse. : Tanguy Gueguen.Buhez Sant Eüzen, [La vie de Saint Yves], 1623.
  • BSI.: Buhé Sant Isidor patron el labourision, 1808, seconde édition, Vannes.
  • BSPD. : Larboulet, Jacques. 1907, Buhé er sent eit pep dé ag er blé, Galles, Gwened.
  • BT : Facsimile and Text of the Book of Taliesin, J. Gwenogvryn Evans (éd.), Llanbedrog, 1910.
  • BUE: Bue Sant Ervoan, par un vieux recteur, Landreger 1867.
  • BUJK.: Uguen, J. 1930. Buhez hor Salver Jezuz-Krist, hervez ar pevar aviel laket en unan...
  • BV. : Buhez Voizez, mystère publié dans Hor Yezh, ms. du XVIII°.
  • BZ. : Marigo, Glaoda Gwilhoù, Buez ar Zaent reflexionou spirituel / lakeet brezounek gant an autrou Marigo,... ; el Levr-ma moulet a nevez... gant an autrou Perrot, Lefournier. Brest. 1846. texte intégral.
  • C. : Lagadec, Jehan, Le Catholicon de Iehan de Lagadeuc : dictionnaire breton, français et latin, édition de Me Auffret de Quoetqueveran, E. Corfmat. Lorient, texte intégral. manuscrit 1464.
  • CA : Canu Aneirin, Ifor Williams (éd.), Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru, 1938.
  • Cathech.: Petrus Canisius. Catechism hac instruction egvit an catholiquet. Paris: Iacques Keruer, moyen breton , 1576.
  • CB. : Creation ar Bet, mystère publié par Eugène Bernard, Revue Celtique 9-11, ms. 1825.
  • CBF. : Nouvelles conversations en breton et en français, Saint Brieuc, (1857). attribué à Troude et Milin., texte intégral.
  • Cbr.: Cantiques Bretons, Quimper 1642. publié dans la Chrestomathie Bretonne, Loth (1890c:314-317).
  • CC. : Le mystère de Saint Crépin et de Saint Crépinien, mystère, ms. XVIII°. publié par V. Tourneur, Revue Celtique 25-7.
  • CL. = DL. : Cartulaire de Landévenneg, moyen breton , ms. du XI°, copie faite au XVI°.
  • Cnf.: Evzen Gvegven. Confessional d'Astumet eves an doctoret catholic apostolic ha romain, Nafnett: Peznon Doriov, moyen breton 1612.
  • CO. : Collocou ar C'halvar, pe autramant antretienou ha meditationou var Passion hon autrou Jesus-Christ, assambles gant stationou Hor Salver en e Bassion, par Ch. Le Bris. Perier, Quimper. 1737 et réimpressions en 1761, 1784, 1797, 1827.
  • COL. : De Ploesquellec. 1717. Nouveau Dictionnaire ou Colloque François et Breton, Très Utile Pour Ceux Qui Sont Curieux D’Apprendre L’Une ou l’Autre de ces Deux Langues, première édition (Fleuron), à Morlaix, Chez le sieur De Ploesquellec, Imp. Et Lib. Proche le pont de Bourret, De Ploesquellec, Morlaix.
  • CQ.: Cartulaire de l'église de Quimper
  • CQlé: Cartulaire de l'Abbaye de Sainte-Croix de Quimperlé
  • CR. : Cartulaire de Redon
  • CS.II : Canticou spirituel ac instructionou profitabl. euit disqui an hent da vont dar barados, composet ag a nevez corriget ag augmantet gang an T at Julian Maner, E Quemper Caurintin, imprimet gang Georges Allienne. par le Père Maunoir, 1646.
  • CS.III : Cantiqueu Spirituel, manuscrit de 1710. publié dans la Chrestomathie Bretonne, Loth (1890c:333-338).
  • CSB. : Catechis evit Escopti Sant-Briec, Sant-Brieg, 1845.
  • CT. : Cognomerus et Sainte Tréfine, mystère du XVIII°. publié par A. Le Bras (1904), Paris.
  • Dag. : An dialog etre Arzur Roe d'an Bretounet ha Guynglaff, poème moyen breton recopié d'un manuscrit de 1450.
  • DGVB. : Fleuriot, L. 1964. Dictionnaire des gloses en v. breton, Paris: Klincksieck, [rééd. Toronto 1985].
  • DHKN. : Henrio Louis, 1942. 'De hortoz kreisnoz', Dihunamb, An Oriant.
  • DJ. : Dasoc'hidigezh Jezuz-Krist, mystère, manuscrit du XVIII°.
  • DL. = CL. : Cartulaire de Landévennec
  • Dnal. : Doctrinal ar Christenien, texte religieux moyen breton, par Bernard du Saint-Esprit?, Quimper, 1680.
  • DR. : Diellevr Redon = Cartulaire de Redon. publié dans la Chrestomanie Bretonne Loth (1890c:104-181).
  • EGN. : Er gouers neuez, 1632.
  • EKG.II. : Lan Inisan, Emgann Kergidu (second tome, Brest 1878).
  • EMAR. : Picard, Ivonig. 1922. E Menez Arre ha war hor Maeziou, poèmes, Saint-Brieuc.
  • EMG., Emg. : Lan Inisan. Emgann Kergidu (version nouvelle EKG), Brest-Quimper, 1902.
  • EN. : Louis Eunius ou le Purgatoire de Saint Patrice, G. Dottin (éd.), Paris 1911, mystère du XVIII° siècle.
  • ENVD. : Séveno Sylvestre. 1917. En nor ag er vuhé devot, Lafolye, Gwened. traduction de IVD..
  • EOVD. : traduction de IVD., Sant Françæs a Sales, En Or hag ar Vuhez devot, pé Instructioneu forh pourfitable eit conduie ha sonnat en inean én devotion, tradution vannetaise par Jean Marion, 1838, texte.
  • ESB : Le Gléau, René. 1999/2000. Études syntaxiques bretonnes, quatre volumes, René Le Gléau (éd.) : Brest.
  • EST. : J. M. Cadic, En Est, Vannes, 1897.
  • FAG. : G. Milin Furnez ar Geiz euz a Vreiz, proverbes en rimes, Brest, 1868.
  • FHAB.: Feiz ha Breiz, revue mensuelle dirigée entre 1920 et 1930 par J. M. Perrot.
  • FG.: Paskal Kerenveier, 1941. Ar Favel Goapaer, Sterenn 6, Brest., comédie du XVIII° siècle.
  • FP. : Formulaire de Prônes en breton de Vannes, manuscrit de 1693. publié dans la Chrestomanie Bretonne Loth (1890c:326-32).
  • FVR. : A. Durand, Ar Feiz hag ar Vro, poèmes et notes historiques, Vannes, 1847.
  • G., ou GW. : An buhez Sant Gwenole abat kentaf eus a Landevennec, manuscrit de 1580.: L'ancien Mystère de Saint Gwénolé, moyen breton, 1580 ou début XVI°.
  • GEAK : Dictionnaire cité par Preder.
  • GJ. : Tragedien ar hiniveles ar mab(ic) Jesus en Brezonec, manuscrit XVIII° siècle.
  • Gl.AvH : Glossaire Nantais du Chevalier Arnold von Harff, voyageur allemand du XVème siècle
  • Gloss. : Ernault, Émile. 1895-6. Glossaire moyen-breton, 2 vols, Bouillon, Paris, Slatkine, Genève.
  • GLV.: Gloses au Liber Vocabulorum, fragments d'exercices de latin début XV°, étudiés dans Ernault (1930).
  • GOB. : Larboulette, P. Guerzenneu eit ol er Blai, cantiques, Vannes 1864.
  • Gramm.GR. : De Rostrenen, G. 1738. Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne, Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p, texte intégral.
  • GRVB. (ou GVB.): Fleuriot, L. 1964. Le vieux breton. Éléments d'une grammaire. Paris: Klincksieck.
  • GVB. (ou GRVB.): Fleuriot, L. 1964. Le vieux breton. Éléments d'une grammaire. Paris: Klincksieck.
  • GS. : Gwerz Santez Eoded, poème manuscrit vers 1700. publié dans Hemon (1941b).
  • GU. : Guoerzoenneu Santel, cantiques, Vannes, 1734. publié dans la Chrestomatie de Loth (1890c:342-345).
  • GUBI. : E. Le Strat. Guerzenneu Breih-Izel, poèmes, Hennebont, 1931.
  • GUE. : Guerzenneu, recueil de cantiques, XIX°.
  • H. : Middle Breton Hours, vers 1570, imprimé par Whitley Stokes, Calcutta 1876.
  • HB. : Ch. Bris, Heuriou Brezonec ha Latin, 1710.
  • HISA.: Histoer Santel, traduit initialement en breton vannetais par Buléon, 1896.
  • HIZA.II. : Histoar Zantel, traduction en breton trégorrois par Eugène Héry, 1899.
  • HIZA.III. : Histor Zantel, traduction en breton du Léon, 1900.
  • HS. : Histoérieu tennet ag er Scritur Santèl, Vannes, 1792.
  • HSH : Marrec, Abrege eus an Histor Santel hac eus a Histor an Ilis, Saint-Brieuc, vers 1830.
  • HTAN. : Histoërieu ag en eu Testamand ancien ha neheué, guez explicationeu en tadeu santel ag en Ilis, Vannes, é ty er vugalé Galles.
  • HTC.: Morvan, Gabriel. Histor an Testamant Coz hag an Testamant Nevez, Brest-Quimper, 1871.
  • HV. : Huon a Vourdel, mystère du XVIII°, manuscrit de 1879 cité dans Hemon (2000).
  • IAI.: Istor hor Mamm zantel an iliz, Landerneau, 1893.
  • IB. : Istoér Breih, Jean-Marie Héno 1910.
  • IHS. : Imitation Hor Salver Jesus-Christ, 1756, K.-G. Marigo.
  • IMS. : Imitation hun Salvér Jesus-Chouist, traduction de Imitatio Christi, Vannes 1838.
  • IN. : Ch. Bris, traduction de IVD. Introduction d'ar Vuez Devot de St françois de Sales. 1709.
  • IS.(I): 1768. Instructioneu Santell, par Louis Pourchasse, Galles, Vannes.
  • IS.(II): 1790. Instruction Santel ar er guirionnéeu principal ag er religion, par Jean Marion, édition Galles, Vannes.
  • ISV.: G. Morvan. Kenteliou hag Istoriou a Skuer Vad, Brest-Quimper, 1889.
  • IVD.: Saint François de Salles 1609. Introduction à la vie dévote. 1609.
  • IVL. : Anna de Jésus, Itron Varia Lourd, Brest-Quimper, 1874.
  • J. : Le Grand Mystère de Jésus, MYST7RE moyen breton (deux versions imprimées en 1530 et 1622).
  • JAV. : Jesus a voe ho chasséal eun Diaoul..., sermon, ms. XIX°.
  • Jer.: Hemon, R. & G. Le Menn (éds.). 1969. La destruction de Jerusalem, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
  • JKS. : A. Troude & G. Milin. 1862, 'Jezuz-Krist, Skouer ar Gristenien, traduction de Imitatio Christi, Brest.
  • JV. : Trajedienn Santez Jenovefa a Vrabant, première partie du XVII°.
  • KAN : Kantikou brezounek, eskopti Kemper ha Leon, Arsène de Kerangal. Quimper, 1888. texte intégral.
  • KAS.: Kanaouennou Santel dilennet ha reizet evit escopti Kemper, cantiques, Saint Brieuc, 1842.
  • KAV. : Nicolas 1909. Kenteliou euz an Aviel.
  • KB. : Constantius, 1900. Kenteliou brezounek troet e gallek, par le frère Constantius des écoles chrétiennes. Vve Lafolye et fils. Vannes, texte intégral.
  • KLBD. : Gwillerm, Kenteliou Labour-Douar, Karaez, 1914.
  • KLV. : Bro. 1864, Klenved ann Avalou-Douar, Brest.
  • KPSA : Kenteliou aotrou person Ars skrivet e gallek gant an tad Monin, troet e brezounek gant Th. Tilven ar Zevellek (Boc'h-ruzig ar c'halvar), Brest 4. Moullerez ar c'hastell, 1906.
  • KTB. : An Uhel, Fanch. 1847-1892. Kontadennoù ar Bobl, ms. 14 et 15 de la bibliothèque municipale de Quimper. chansons collectées pour la plupart en Trégor, à Plouaret, entre 1847 et 1892, édition 1984, vol. 1, Al Liamm.
  • LLMM. : journal Al Liamm
  • M. : Le mirouer de la Mort, poème moyen breton, imprimé par E. Ernault, RC 31-7, et en un livre, Paris 1914.
  • MAV. Marvailhou ar Vretoned, E-tal an tan, Kontadennou a bep seurt, koz ha nevez, Klaoda ar Prat. Prud'homme, Sant-Briek, 1907. texte.
  • MBJJ. : Ma Beaj Jerusalem, L. Le Clerc (éd.), Saint-Brieux, 1903. texte.
  • MBR. : Ar Marvailler Brezounek, contes populaires collectés par Troude & Milin.
  • Mc. : Tanguy Guegen. 1621, An Mirouer a Confession, traduction du français (Emery de Bonis), Montroulez. - prose en moyen breton.
  • MG. : Marion, Magasin Spirituel er Beurerion, Vannes, 1790.
  • MGK. : G. Milin. 1867, Marvaillou Grac'h-Koz, Brest. - poèmes.
  • ML. : Missel Léon, imprimeur Yves Quillevere, Paris. texte de 1526 sur la cérémonie du mariage.
  • MMKE. : Filomena Cadoret, Mouez Meneou Kerne, poèmes, Montroulez, 1912.
  • MKRN.: P. Martin, Mouez Kerne, poèmes et contes populaires, 1929.
  • ||Ms.SP.]]: manuscrits de Madame de Saint-Prix collectés en 1820-1840.
  • N. : La Vie de Ste Nonn, fin du XV°.
  • Nl. : Nouelou ancien ha devot, 1650.
  • NG. : Christmas Hymns in the Vannes Dialect of Breton, publication Dublin (1955) à partir d'un manuscrit de la fin du XVII° siècle.
  • NK.: Nouelenn Kawan, 1680.
  • Nom.: Quiquier, Guillaume. Nomenclator, 1633.
  • NOTK.: Vallée, François. 1944. Notennoù diwar-benn ar gelted kozh, Skridoù Breizh.
  • OC. : Rougeart, Jucquel, Œuvres complètes. 1578.
  • OZB. : Kerne, An oferen, ar Zul, hag ar Bloaz, Brest, 1802.
  • Pa., Pass. : Aman ez dezrou an Passion, ha he goude an Resurrection, gant Tremenuan an ytron Maria ha he Pemzec leuenez, hac en diuez ezedy Buhez mab den, moyen breton, 1530.
  • P. : Poèmes bretons du Moyen âge, texte et traduction française de la Villemarqué, Paris-Nantes, 1879.
  • PKM : Pedeir Keinc y Mabinogi, Ifor William (éd.), Caerdydd: gwasg Prifysgol Cymru, 1930.
  • Pm.: Trois poèmes en Moyen-Breton, R. Hemon (éd.), à partir des impressions de 1530, 1622, Dublin.
  • PRO. : Proux, Prosper. Oberou, XIX°, dialecte de Cornouaille.
  • Qu. : Quicquier de Roscoff, Guillaume. Dictionnaire et Colloques Francois, Breton et Latin, Dictionær ha Collocou Gallec-Brezonnec, manuscrit moyen breton en trois volumes, Montroulez: Allienne. 1632.
  • RF. : Le Jeune, Tanguy. 1800. Rudiment du Finistère, composé en français et mis en breton, pour apprendre facilement et en peu de temps, à parler, à lire et à écrire correctement, comme un Grammairien, B. Malassis. Brest, texte intégral
  • RP.: 1722. Reflexionou profitabl var ar finvezou diveza eus an den evit instruction ar bopl, par Ch. Le Bris. Le Sieur, Saint-Paul de Leon.
  • RR. : Rituel romain pour bien et deuement administrer les sacrements de l’Église et pour faire les autres fonctions sacrées ecclésiastiques, Reveu et imprimé avec les Rubriques en François, et adjousté à la fin la manière de faire le Prosne, tant en François qu’en Breton, Rennes, Joseph Moricet, (1631).
  • RS. : 1715. Instruction var an exellanç, ar froez an indulgeançou bras hac an deveryou a vreuriez ar Rozera, par Ch. Le Bris, Le Sieur, Saint-Paul de Leon.
  • SA. : Buhez Santez Anna, mystère manuscrit, (XVIII° siècle).
  • SAG. : Sin ar Groaz, G. M. Caroff, Landerne, (1869).
  • SAQ. : Sarmonioù an Aotrou Quéré, dastumet ha renket gant an aotrou Jézégou cure Castellin, 1906.
  • SBI: :Soniou Breiz-Izel, chants populaires collectés par J.M. Luzel.
  • SBI:II : Soniou Breiz-Izel, second volume, Paris.
  • SCI.: Le sacré college de Iesus divisé en cinq classes, ov l'on enseigne en langue Armorique les leçons Chrestiennes auec les 3. clefs pour y entrer, vn Dictionaire, vne Grammaire & Syntaxe en méme langue., Père Maunoir, imprimerie Jean Hardouyn, (1659).
  • SEV.: G. Milin. 1866, Sonjit er-vad enn ho Finvezou diveza, Brest-Quimper.
  • SG.:: Tragedien Sant Guillerm, mystère du XVIII°.
  • SKRS.: J. Bourdoulous. 1911. Skoueriou kristen, eil rummad, Quimper.
  • SKVT.: Y. Drezen. 1972-74. Skol-Louarn Veig Trebern, 3 tomes, Al Liamm.
  • SMM.: Goulven Morvan 1864. Scol ar maro mad. 6° édition de 195. syntaxe classique.
  • SP.: Buez Sante Patrice. 1909. Joseph Dunn (éd.), Paris: Honore Champion.
  • TBKA.: Hemon, R. 1961. An Tri boulomig kalon aour, Al Liamm.
  • TDE.BF.: A. Troude. Nouveau Dictionnaire pratique Breton-Français, Brest, 1876.
  • TE.: Histoer en Ancien Testamand, Histoer en Tastamand Nehué, Gwnened/Vannes, fin du XVIII° siècle.
  • TKAL.: Riou, Jakez. Troiou-Kamm Alanig al Louarn, Gwalarn 89 & 97, 1936.
  • TLK.: Lan Inisan, 1878. Toull al Lakez, XIX° siècle - [réédité Brest - Quimper (1930)], texte intégral.
  • TNAS.: Testamant Nevez hon Aotrou hag hor Sarver Jesus Christ, lekeed e brezonec ha reizet hervez ar vam-scrid gregach. 1851. texte.
  • TSG.: Tragedien santes Genovefa, 1814.
  • VALL.: Vallée, François. 1931-33. Grand Dictionnaire Français-Breton, Rennes.
  • VNA.: Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, Vannes, 1856.
  • VNB.: Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, édition modifiée de VNA., Vannes, 1863.
  • VO.: Marion. Voyage misterius de Inis er Vertu, fin XVIII°.
  • VSC: Vita de Saint Cunual, (Buhez Konwal), ms. 1289. Paris, bibliothèque Sainte-Geneviève. texte autour de l'an Mil.

Typographie

Les références bibliographiques suivent les règles typographiques internationales (voir la fiche de style unifiée (en anglais)).