Différences entre les versions de « Abaoe »

De Arbres
m (→‎variation dialectale : traduction de "tommet" par "chauffé" plutôt que "chauffer")
Ligne 7 : Ligne 7 :
| || regarde [[c'hoazh|encore]]|| est cabossé [[POSS|mon]] front ||depuis [[art|le]] coup ||avais reçu [[ads|ici]]
| || regarde [[c'hoazh|encore]]|| est cabossé [[POSS|mon]] front ||depuis [[art|le]] coup ||avais reçu [[ads|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
|||colspan="4" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :
| || depuis [[ma|que]] ||1SG ai attrapé ||[[art|le]] rhumatisme
| || depuis [[ma|que]] ||1SG ai attrapé ||[[art|le]] rhumatisme
|-
|-
|||colspan="4" | 'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
|||colspan="4" | 'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
|}
|}


Ligne 37 : Ligne 37 :
| || depuis || hier
| || depuis || hier
|-
|-
|||colspan="4" | 'depuis hier.'|||||| ''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|||colspan="4" | 'depuis hier.'|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 48 :
|||colspan="4" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
|||colspan="4" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
|-
|-
|||colspan="4" | litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'|| ''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|||colspan="4" | litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'|| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Bwé'''|| h ê zaved||  mɑ̃ n umor vhall.
|(4)|| <font color=green>'''Bwé'''||<font color=green> h ê zaved||<font color=green> mɑ̃ n umor vhall.
|-
|-
| || abaoe || ez eo savet || emañ en imor fall  ||''orthographe standard''
| || abaoe || ez eo savet || emañ en imor fall  ||''orthographe standard''

Version du 8 janvier 2013 à 18:19

Abaoe est une préposition qui a aussi un usage adverbial.


(1) Sell, c'hoaz eo boset ma zal abaoe an ougnad am-oa bet aze.
regarde encore est cabossé mon front depuis le coup avais reçu ici
'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là' Trégorrois, Gros (1970:133)


Complémenteur associé

Lorsque l'argument interne de la préposition est une proposition, le complémenteur qui apparait est ma, (ou rien, voir ci-dessous, aussi en trégorrois).


(1) Abaoe ma 'm-eus tapet an arwez-dour
depuis que 1SG ai attrapé le rhumatisme
'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes' Trégorrois, Gros (1970:133)

Morphologie

variation dialectale

On trouve cette préposition sous la forme diboa en Haute-Cornouaille.


(2) diboa dec'h
depuis hier
'depuis hier.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


(3) 'Meus ket 'n em dommet doc'h 're-se diboa.
ai pas se chauffé à le ceux- depuis
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


Le Dû (2012:99) signale la forme abrégée bwé en trégorrois, sans complémenteur réalisé.


(4) Bwé h ê zaved mɑ̃ n umor vhall.
abaoe ez eo savet emañ en imor fall orthographe standard
depuis R est levé est en humeur mauvais
'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242-)