Différences entre les versions de « Abalamour »

De Arbres
Ligne 9 : Ligne 9 :
| (1) ||Ne gare ket ||nemeur ||e genvreur, ||'''abalamour''' d’e ||spered risigner.
| (1) ||Ne gare ket ||nemeur ||e genvreur, ||'''abalamour''' d’e ||spered risigner.
|-
|-
|||[[ne]] aimait [[ket|pas]]|| [[nemeur|guère]] ||[[POSS|son]] confrère ||à.cause [[da|de]] [[POSS|son]] ||esprit ricaneur
|||[[ne]] aimait [[ket|pas]]|| [[nemeur|guère]] ||[[POSS|son]] [[ken-|con]].frère ||à.cause [[da|de]] [[POSS|son]] ||esprit ricaneur
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.'  
| ||colspan="4" |'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.'  

Version du 7 mai 2014 à 21:58

Abalamour est une préposition ou complémenteur. Il marque la cause ('à cause de'), ou le but ('afin de').


Sémantique

cause

(1) Ne gare ket nemeur e genvreur, abalamour d’e spered risigner.
ne aimait pas guère son con.frère à.cause de son esprit ricaneur
'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.'
Standard, Drezen (1990:28)


but

(3) abalamour da gaout greun ha kolo
afin de1 avoir grain et paille
'pour avoir du grain et de la paille.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:92).


(4) ar re a chome d'ar gêr [...] a veze kaset d'ar marc'had abalamour da zeskiñ dezho ar vicher.
le ceux R restait à le maison R était envoyé à le marché afin de1 apprendre à.3PL le métier
'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79).


Syntaxe

Abalamour sélectionne des propositions tensées introduites par le complémenteur ma, 'que', et des groupes nominaux introduits par la préposition da, 'de'.


abalamour ma

(1) … hag a gerze netra ken nemet abalamour m' edont boazet.
et R marchait rien tant seulement car que étaient habitué Cornouaille, Crocq (1924:8)
'… Et qui marchaient rien que par habitude.'
'… Et qui marchaient uniquement car ils y étaient habitués.'


abalamour da

En tant que complémenteur, abalamour sélectionne la préposition da. Abalamour peut être séparé de sa préposition da par du matériel adverbial exprimant l’attitude du locuteur vis-à-vis des conditions de vérité de la circonstancielle de cause, ou quantifiant la part de cause (plus ou moins à cause de…).


(1) abalamour moarvat d’ar c’heleier ha d’ar gelennadurez a gaved enno…
à.cause sans.doute de le nouvelles et de le instruction R trouvait.IMP dans.eux
'… sans doute à cause des nouvelles et de l’instruction qu’on y trouvait.' Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)


(2) …hogen abalamour muioc’h c’hoaz marteze d’an istoriou burzudus, skrijus pe fentus a veze warno da lenn !
mais à.cause plus encore peut-être de le histoires merveilleux terrifiant ou drôle R est sur.eux à lire
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)


En français, ces adverbes apparaissent en préface de la circonstancielle de cause, et non pas aussi bas dans la structure.

Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242)