Différences entre les versions de « Abalamour »

De Arbres
m (→‎Syntaxe : Traduction de "gaved" par "trouvait" plutôt que par "trouve")
Ligne 41 : Ligne 41 :


= Syntaxe =
= Syntaxe =
''Abalamour''[[sélectionne]] des propositions tensées introduites par le [[complémenteur]] ''[[ma]]'', 'que', et des groupes nominaux introduits par la préposition ''[[da]]'', 'de'.
== abalamour ma ==
{| class="prettytable"
|(1)|| … hag a gerze || netra ken nemet || '''abalamour'''|| '''m' '''edont boazet.
|-
| || [[&|et]] [[R]] marchait || [[netra|rien]] [[ken|tant]] [[nemet|seulement]] || car || [[ma|que]] [[COP|étaient]] habitué || [[Crocq (1924)|Crocq (1924]]:8)
|-
|||colspan="4" | '… Et qui marchaient rien que par habitude.'
|-
|||colspan="4" | '… Et qui marchaient uniquement car ils y étaient habitués.'
|}
== abalamour da ==


En tant que complémenteur, ''abalamour'' sélectionne la [[préposition]] ''[[da]]''.
En tant que complémenteur, ''abalamour'' sélectionne la [[préposition]] ''[[da]]''.
Ligne 49 : Ligne 68 :
|(1)|| …'''abalamour'''|| moarvat ||d’ar c’heleier || ha d’ar gelennadurez ||a gaved enno…
|(1)|| …'''abalamour'''|| moarvat ||d’ar c’heleier || ha d’ar gelennadurez ||a gaved enno…
|-
|-
| || à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]] [[art|le]] nouvelles || [[&|et]] [[da|de]] [[art|le]] instruction || [[R]] trouvait.[[IMP]] [[P.e|dans]].eux
| || à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]] [[art|le]] nouvelles || [[&|et]] [[da|de]] [[art|le]] instruction || [[R]] trouvait.[[IMP]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="4" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l’instruction qu’on y trouvait.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5)
|||colspan="4" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l’instruction qu’on y trouvait.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5)

Version du 24 janvier 2013 à 13:46

Abalamour est une préposition ou complémenteur. Il marque la cause ('à cause de'), ou le but ('afin de').


Sémantique

cause

(1) Ne gare ket nemeur e genvreur, abalamour d’e spered risigner.
ne aimait pas guère son confrère à.cause de son esprit ricaneur
'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.'
Standard, Drezen (1990:28)


but

(3) abalamour da gaout greun ha kolo
afin de1 avoir grain et paille
'pour avoir du grain et de la paille.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:92).


(4) ar re a chome d'ar gêr [...] a veze kaset d'ar marc'had abalamour da zeskiñ dezho ar vicher.
le ceux R restait à le maison R était envoyé à le marché afin de1 apprendre à.3PL le métier
'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79).


Syntaxe

Abalamoursélectionne des propositions tensées introduites par le complémenteur ma, 'que', et des groupes nominaux introduits par la préposition da, 'de'.


abalamour ma

(1) … hag a gerze netra ken nemet abalamour m' edont boazet.
et R marchait rien tant seulement car que étaient habitué Crocq (1924:8)
'… Et qui marchaient rien que par habitude.'
'… Et qui marchaient uniquement car ils y étaient habitués.'


abalamour da

En tant que complémenteur, abalamour sélectionne la préposition da. Abalamour peut être séparé de sa préposition da par du matériel adverbial exprimant l’attitude du locuteur vis-à-vis des conditions de vérité de la circonstancielle de cause, ou quantifiant la part de cause (plus ou moins à cause de…).


(1) abalamour moarvat d’ar c’heleier ha d’ar gelennadurez a gaved enno…
à.cause sans.doute de le nouvelles et de le instruction R trouvait.IMP dans.eux
'… sans doute à cause des nouvelles et de l’instruction qu’on y trouvait.' Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)


(2) …hogen abalamour muioc’h c’hoaz marteze d’an istoriou burzudus, skrijus pe fentus a veze warno da lenn !
mais à.cause plus encore peut-être de le histoires merveilleux terrifiant ou drôle R est sur.eux à lire
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)


En français, ces adverbes apparaissent en préface de la circonstancielle de cause, et non pas aussi bas dans la structure.

Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242)