A. M. (04/2016) : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(redoublement verbal)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
L'élicitation se passe au domicile du locuteur, [[A. M.]]. La communication est fluide, agréable. Les réponses du locuteur sont précises et rapides. Il développe une aisance à associer un contexte à une phrase donnée.  
 
L'élicitation se passe au domicile du locuteur, [[A. M.]]. La communication est fluide, agréable. Les réponses du locuteur sont précises et rapides. Il développe une aisance à associer un contexte à une phrase donnée.  
  
Les phrases sont données en breton, au locuteur de juger de leur grammaticalité et le cas échéant de leur proposer une correction.
+
Les phrases sont données en breton, au locuteur de juger de leur grammaticalité et le cas échéant de leur proposer une correction. Le signe << marque la forme préférée du locuteur.
 +
 
  
 
=== protocole LEIT ===
 
=== protocole LEIT ===
 +
  
 
==== ''Bez/bed'' ====
 
==== ''Bez/bed'' ====
 +
  
 
1) a. Bara 'zo. <<
 
1) a. Bara 'zo. <<
Ligne 14 : Ligne 17 :
  
 
Bara az eus.
 
Bara az eus.
 +
  
 
b. Bed’  e ra  glav.
 
b. Bed’  e ra  glav.
Ligne 22 : Ligne 26 :
  
 
Glav ez eus.
 
Glav ez eus.
 +
  
 
b. [[*]] Bez’  e ra  pell amzer.
 
b. [[*]] Bez’  e ra  pell amzer.
Ligne 28 : Ligne 33 :
  
 
?Pell amzer z eus.
 
?Pell amzer z eus.
 +
  
 
2) a. Bez'  omp    bet    digemeret en eur  zal    vraz  spontuz.
 
2) a. Bez'  omp    bet    digemeret en eur  zal    vraz  spontuz.
  
 
Bet omp bet....
 
Bet omp bet....
 +
  
 
3) a. Bez'  omp digemeret en eur  zal    vraz  spontuz.  
 
3) a. Bez'  omp digemeret en eur  zal    vraz  spontuz.  
  
 
Digemeret omp en eur zal vraz spontus.
 
Digemeret omp en eur zal vraz spontus.
 +
  
 
b. Bez'  he-deus  da vihanna, tri-ugent metr hed ha tregont metr ledander.  
 
b. Bez'  he-deus  da vihanna, tri-ugent metr hed ha tregont metr ledander.  
  
 
b. Bed  ez eus  da vihanna, tri-ugent metr hed ha tregont metr ledander.  
 
b. Bed  ez eus  da vihanna, tri-ugent metr hed ha tregont metr ledander.  
 +
  
 
4) [[*]] Bed’ e    prenin      eun uriou da va breur warc'hoazh.  
 
4) [[*]] Bed’ e    prenin      eun uriou da va breur warc'hoazh.  
Ligne 46 : Ligne 55 :
  
 
Eun urioù a brenin da va breur warc'hoazh.
 
Eun urioù a brenin da va breur warc'hoazh.
 +
  
 
5) [[*]] Bez’ e    prenin      eun uriou da va breur warc'hoazh.  
 
5) [[*]] Bez’ e    prenin      eun uriou da va breur warc'hoazh.  
 +
  
 
6) Lavar din ha dont a ri. <<<
 
6) Lavar din ha dont a ri. <<<
  
 
Lavar  din ha bed’ e  teui (pe get).  
 
Lavar  din ha bed’ e  teui (pe get).  
 +
  
 
7) Lavar  din ha bez’ e  teui (pe get).  
 
7) Lavar  din ha bez’ e  teui (pe get).  
  
 
Lavar din ma teuez.
 
Lavar din ma teuez.
 +
  
 
8) ?Bez ‘nevo  hennez traou. /  
 
8) ?Bez ‘nevo  hennez traou. /  
Ligne 78 : Ligne 91 :
  
 
?Gouzout a houezan mat.
 
?Gouzout a houezan mat.
 +
  
 
10) ?Gouzout    a    ouien      eur mare zo e  oa    teo ar vamm!  
 
10) ?Gouzout    a    ouien      eur mare zo e  oa    teo ar vamm!  
Ligne 86 : Ligne 100 :
  
 
Choujal e rean eur mare zo e  oa    teo ar vamm!
 
Choujal e rean eur mare zo e  oa    teo ar vamm!
 +
  
 
11) Kompren      mat  a    ran        an  traoù  a/[[*]] e lavarez.  
 
11) Kompren      mat  a    ran        an  traoù  a/[[*]] e lavarez.  
 +
  
 
12) [[*]] Kompren      alies  a    ran      an  traoù  a lavarez.  
 
12) [[*]] Kompren      alies  a    ran      an  traoù  a lavarez.  
Ligne 96 : Ligne 112 :
  
 
Alies e komprenan...
 
Alies e komprenan...
 +
  
 
13) Kompren      a    ran  alies  an  traoù  a lavarez.  
 
13) Kompren      a    ran  alies  an  traoù  a lavarez.  
 +
  
 
14) Kompren    (mat)  a    ran    (mat)  an  traoù  a lavarez.  
 
14) Kompren    (mat)  a    ran    (mat)  an  traoù  a lavarez.  
 +
  
 
15)    ha  gouzout mat  a  houien        e    save  pennadou flemmus hag entanet [...]
 
15)    ha  gouzout mat  a  houien        e    save  pennadou flemmus hag entanet [...]
 +
  
 
16)    ha  gouzout mat  a  rean        e    save    pennadou flemmus hag entanet [...]
 
16)    ha  gouzout mat  a  rean        e    save    pennadou flemmus hag entanet [...]
 +
  
 
17)    (ha) gouzout mat  a  ran  eo/emañ kousket c'hoazh!
 
17)    (ha) gouzout mat  a  ran  eo/emañ kousket c'hoazh!
 +
  
 
18) Marijo a    breno  eun uriou  da va  breur  warc'hoazh.  
 
18) Marijo a    breno  eun uriou  da va  breur  warc'hoazh.  
 +
  
 
19)  Pan  erruo  ar  brini du, dougenet gant an avel gwalarn, [[*]] tostaat  a    reio    ar goanv.  
 
19)  Pan  erruo  ar  brini du, dougenet gant an avel gwalarn, [[*]] tostaat  a    reio    ar goanv.  
Ligne 116 : Ligne 139 :
  
 
Pa en em gawo ar  brini du, dougenet gant an avel gwalarn, ar goanv vo o tostaat.
 
Pa en em gawo ar  brini du, dougenet gant an avel gwalarn, ar goanv vo o tostaat.
 +
  
 
20) An aer  e-peus  da houzoud ar vicher !
 
20) An aer  e-peus  da houzoud ar vicher !
Ligne 125 : Ligne 149 :
  
 
'Tu sembles pas très content!'
 
'Tu sembles pas très content!'
 +
  
 
21) Simone a zo eat d'an ospital.
 
21) Simone a zo eat d'an ospital.
Ligne 131 : Ligne 156 :
  
  
22) Bed emaoun    er      ger.  ([[*]] le fait est que... puisque je te dis que...)
+
 
 +
22) Bed emaoun    er      ger. 
 +
 
 +
 
 +
''Bed'' ou ''bez'' ne signifient pas 'le fait est que... puisque je te dis que...'. Les autres possibilités sont dites sémantiquement équivalentes.
  
 
Emaoun    er      ger.   
 
Emaoun    er      ger.   
Ligne 157 : Ligne 186 :
  
 
Kaout a rankan ur velo evit ober wa c'homisionoù.
 
Kaout a rankan ur velo evit ober wa c'homisionoù.
 +
  
 
26) Pell omp diouzh ar bourk. E ranki sur kaout ur velo.
 
26) Pell omp diouzh ar bourk. E ranki sur kaout ur velo.
 +
  
 
27) E ranki atao kaout ur velo, da vont d'ar bourk.
 
27) E ranki atao kaout ur velo, da vont d'ar bourk.
Ligne 180 : Ligne 211 :
  
 
[[*]] Re e laboure an amezeien.
 
[[*]] Re e laboure an amezeien.
 +
  
 
29) [[*]] Diskennont dac'h ar c'hae.
 
29) [[*]] Diskennont dac'h ar c'hae.
  
 
Tiskennont dac'h ar c'hae.
 
Tiskennont dac'h ar c'hae.
 +
  
 
30) [[*]] Diskennan dac'h ar c'hae.
 
30) [[*]] Diskennan dac'h ar c'hae.
Ligne 192 : Ligne 225 :
  
 
[[*]] Koumprenan.
 
[[*]] Koumprenan.
 +
  
 
31) Louedañ a ra buan ar c'hraonv.
 
31) Louedañ a ra buan ar c'hraonv.

Version du 6 avril 2016 à 20:49

L'élicitation se passe au domicile du locuteur, A. M.. La communication est fluide, agréable. Les réponses du locuteur sont précises et rapides. Il développe une aisance à associer un contexte à une phrase donnée.

Les phrases sont données en breton, au locuteur de juger de leur grammaticalité et le cas échéant de leur proposer une correction. Le signe << marque la forme préférée du locuteur.


protocole LEIT

Bez/bed

1) a. Bara 'zo. <<

?Bez’ zo bara.

Bed z eus bara

Bara az eus.


b. Bed’ e ra glav.

Glav a ra. <<

Glav zo.

Glav ez eus.


b. * Bez’ e ra pell amzer.

Pell amzer zo.

?Pell amzer z eus.


2) a. Bez' omp bet digemeret en eur zal vraz spontuz.

Bet omp bet....


3) a. Bez' omp digemeret en eur zal vraz spontuz.

Digemeret omp en eur zal vraz spontus.


b. Bez' he-deus da vihanna, tri-ugent metr hed ha tregont metr ledander.

b. Bed ez eus da vihanna, tri-ugent metr hed ha tregont metr ledander.


4) * Bed’ e prenin eun uriou da va breur warc'hoazh.

Prenañ a rin eun urioù da va breur warc'hoazh.

Eun urioù a brenin da va breur warc'hoazh.


5) * Bez’ e prenin eun uriou da va breur warc'hoazh.


6) Lavar din ha dont a ri. <<<

Lavar din ha bed’ e teui (pe get).


7) Lavar din ha bez’ e teui (pe get).

Lavar din ma teuez.


8) ?Bez ‘nevo hennez traou. /

Traoù en deho.

'Il aura des choses'.


temps analytiques

9) Prenet em eus eun uriou da va breur dec'h.

Gouzout mat a ouzon/ran!

?Gouzout a ouzon mat!

Gouzout a ran mat!

Gouzout mat a houezan.

?Gouzout a houezan mat.


10) ?Gouzout a ouien eur mare zo e oa teo ar vamm!

Je savais fut un temps la mère était grosse.

Gouzout a rean eur mare zo e oa teo ar vamm!

Choujal e rean eur mare zo e oa teo ar vamm!


11) Kompren mat a ran an traoù a/* e lavarez.


12) * Kompren alies a ran an traoù a lavarez.

Alies e komprenan an traoù a lavarez.

* Alies kompren a ran an traoù a lavarez.

Alies e komprenan...


13) Kompren a ran alies an traoù a lavarez.


14) Kompren (mat) a ran (mat) an traoù a lavarez.


15) ha gouzout mat a houien e save pennadou flemmus hag entanet [...]


16) ha gouzout mat a rean e save pennadou flemmus hag entanet [...]


17) (ha) gouzout mat a ran eo/emañ kousket c'hoazh!


18) Marijo a breno eun uriou da va breur warc'hoazh.


19) Pan erruo ar brini du, dougenet gant an avel gwalarn, * tostaat a reio ar goanv.

Pan erruo ar brini du, dougenet gant an avel gwalarn, ar goanv vo o tostaat.

* Pan ar brini du erruo, dougenet gant an avel gwalarn, ar goanv vo o tostaat.

Pa en em gawo ar brini du, dougenet gant an avel gwalarn, ar goanv vo o tostaat.


20) An aer e-peus da houzoud ar vicher !

Anet eo ec'h anavezez ar vicher


N'out ket re gountant!

'Tu sembles pas très content!'


21) Simone a zo eat d'an ospital.

… a zo gwir! / Gwir eo!


22) Bed emaoun er ger.


Bed ou bez ne signifient pas 'le fait est que... puisque je te dis que...'. Les autres possibilités sont dites sémantiquement équivalentes.

Emaoun er ger.

Er ger emaoun.


V1

23) Pa'z es da ramañs bezhin, broup! e vehes spountet gant ul labous. 'Selles dinian ar mean: un neizh dindan, pevar-pemp vi e-barzh a-wechoù!


24) Me a ziskenn an delechoù.

* Diskennan an delechoù.

* Er seuliad, spountet gant un dra bennak, meus bet aon. Diskennan an delechoù...

Er seuliad, spountet gant un dra bennak, meus bet aon. (E) tiskennan an delechoù. Trouz ebet ken.

Lavaret ez eus bet din oa tout da ober adarre. E livan an delechoù. Ur wech all oa d'ober c'hoazh!


25) Pell on diouzh ar bourk. E rankan (* mat) kaout ur velo evit ober wa c'homisionoù.

Kaout a rankan ur velo evit ober wa c'homisionoù.


26) Pell omp diouzh ar bourk. E ranki sur kaout ur velo.


27) E ranki atao kaout ur velo, da vont d'ar bourk.


28) Labouran va zamm douar, hag on skuizh.

E labouran va zamm douar, hag on skuizh.

Bed e labouran va zamm douar, hag on skuizh.

Labourat a ran va zamm douar, hag on skuizh.<<<

* Labourat a labouran va zamm douar, hag on skuizh.

* An amezeien e labourant maread.

An amezeien a laboure maread.

* Maread e laboure an amezeien.

* Re e laboure an amezeien.


29) * Diskennont dac'h ar c'hae.

Tiskennont dac'h ar c'hae.


30) * Diskennan dac'h ar c'hae.

Avel 'zo. (E) tiskennan dac'h ar c'hae, hag emaon er goudor.

Diskenn a ran dac'h ar c'hae.

* Koumprenan.


31) Louedañ a ra buan ar c'hraonv.

Louedañ a ra dillou ar c'hraonv.

Louedañ dillou a ra ar c'hraonv.

'Les noix moisissent vite.'


Dillou e louedont.

* ((Barzh e garaj emaint ganin), ha glav 'zo bet). Louedont dillou.

Ar c'hraonv a loued.

Ar c'hraonv a zo loued.

Loueda a reont buan ar c'hraonv.

Loueda a ra buan ar c'hraonv.

Ar c'hraonv a goustoum loueda buan.

* Ar c'hraonv a goustoumont louedañ buan.


redoublement verbal

Pas de redoublement verbal au delà de gouzout a houezan:


* /? Lenn a lennan!

Lenn a ran.

Gouzout a c'houezan lenn.

* Mont a yan d'ar jardrin.

adverbes et effets d'intervention

Ar c'hi a goustoum espress staotaat dirak va zor/dor.

Ar c'hi a staot espress dirak va dor.

Ar c'hi a staot espress bemdez dirak va dor.

Bemdez ar c'hi a staot espress dirak va dor.


Ki va amezogez a deu bemdez da gac'hat war va fleur!

Ki va amezogez a deu bemdez espress da gac'hat war va fleur!


Dont a ra ki va amezogez bemdez espress da gac'hat war va fleur!

Bemdez e teu ki va amezogez espress da gac'haat war va fleur!


(1) Espress (* /?bemdez) e teu (bemdez) ki va amezogez da gac'haat war va fleur!
exprès chaque.jour R4 vient chaque.jour chien mon voisine pour1 chier sur mon fleurs
'Le chien de ma voisine vient chaque jour exprès faire sur mes fleurs.'
Lesneven, A. M. (04/2016)


(1) (* Espress) dont a ra bemdez ki va amezogez da gac'haat war va fleur!
exprès vient R1 fait chaque.jour chien mon voisine pour1 chier sur mon fleurs
'Le chien de ma voisine vient chaque jour exprès faire sur mes fleurs.'
Lesneven, A. M. (04/2016)


(1) (* Espress) bed e teu (espress) ki va amezogez bemdez da gac'haat war va fleur!
exprès expl R4 vient exprès chien mon voisine chaque.jour pour1 chier sur mon fleurs
'Le chien de ma voisine vient chaque jour exprès faire sur mes fleurs.'
Lesneven, A. M. (04/2016)


Bet eo bet ki va amezogez bemdez espress o kac'hat war va fleur!

Bed e teu ki va amezogez bemdez espress da gac'hat war va fleur!

* /? Bez e teu ki va amezogez bemdez espress da gac'hat war va fleur!

Dont a ra bemdez espress ki va amezogez da gac'hat war va fleur!

Dont a ra ki va amezogez espress bemdez da gac'hat war va fleur!

Dont a ra ki va amezogez da gac'hat war va fleur bemdez espress!

Dont a ra ki va amezogez da gac'hat war va fleur espress bemdez!

Remerciements

Merci à A. M. pour son accueil chaleureux.