Différences entre les versions de « A-walc'h »

De Arbres
Ligne 21 : Ligne 21 :




(1) '''trèwahh''' e labour,  
(2) '''trèwahh''' e labour,  
: trawalc'h a labour
: trawalc'h a labour
: 'assez de<sup>[[1]]</sup> travail', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:46)
: 'assez de<sup>[[1]]</sup> travail', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:46)
Ligne 27 : Ligne 27 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne gaw ket ||get-hai|| émañt golhet ||'''erhoalh'''.
|(3)|| Ne gaw ket ||get-hai|| émañt golhet ||'''erhoalh'''.
|-
|-
| || [[ne]] trouve [[ket|pas]] ||[[gant|avec]].eux || [[COP|sont]] lavés ||assez
| || [[ne]] trouve [[ket|pas]] ||[[gant|avec]].eux || [[COP|sont]] lavés ||assez
Ligne 48 : Ligne 48 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Ne vezo ||nepred|| [ '''a-walc'h'''||a-zivrec'h ] || evit troc'hañ|| ha dastum an eost.
| (4) ||Ne vezo ||nepred|| [ '''a-walc'h'''||a-zivrec'h ] || evit troc'hañ|| ha dastum an eost.
|-
|-
|||[[ne]] [[E|sera]]|| [[nep-X|jamais]] ||assez|| [[a|de]].[[duel|deux]]<sup>[[1]]</sup>.bras ||[[evit|pour]] couper ||[[&|et]] récolter [[art|le]] moisson
|||[[ne]] [[E|sera]]|| [[nep-X|jamais]] ||assez|| [[a|de]].[[duel|deux]]<sup>[[1]]</sup>.bras ||[[evit|pour]] couper ||[[&|et]] récolter [[art|le]] moisson
Ligne 60 : Ligne 60 :
=== avec ellipse de l'entité quantifiée ===
=== avec ellipse de l'entité quantifiée ===


La phrase en (4) semble contenir une [[ellipse]] du nom. L'entité sur laquelle ''a-walc'h'' quantifie est assez vague ('assez de choses', assez de détails'...), et il se pourrait que le nom ait été élidé. Une lecture proche est celle d'un adverbe qui modifie le verbe ('savoir assez efficacement', cf. lecture d'adverbe de [[VP]]).
La phrase en (5) semble contenir une [[ellipse]] du nom. L'entité sur laquelle ''a-walc'h'' quantifie est assez vague ('assez de choses', assez de détails'...), et il se pourrait que le nom ait été [[ellipses|élidé]]. Une lecture proche est celle d'un adverbe qui modifie le verbe ('savoir assez efficacement', cf. lecture d'adverbe de [[VP]]).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Gouzout a ouie|| '''a-walc'h''' || _ ||diouzh ar bageerezh ||evit feurmiñ ur c'hanod ||gant ||ur c'heflusker a-zoare.
| (5) || Gouzout a ouie|| '''a-walc'h''' || _ ||diouzh ar bageerezh ||evit feurmiñ ur c'hanod ||gant ||ur c'heflusker a-zoare.
|-  
|-  
| ||savoir [[R]] savait ||assez || ||[[diouzh|de]] [[art|le]] canotage ||[[evit|pour]] louer [[art|le]] canot ||[[gant|avec]] ||[[art|un]] moteur de-qualité
| ||savoir [[R]] savait ||assez || ||[[diouzh|de]] [[art|le]] canotage ||[[evit|pour]] louer [[art|le]] canot ||[[gant|avec]] ||[[art|un]] moteur de-qualité
Ligne 83 : Ligne 83 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Hennezh ||na|| zav || tamm ebet||: ur skronn '''fall a-walh'''?
| (6) ||Hennezh ||na|| zav || tamm ebet||: ur skronn '''fall a-walh'''?
|-
|-
|||[[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || monte || morceau [[ebet|aucun]]|| [[art|un]] gringalet mauvais assez ([[COP|est]])
|||[[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || monte || morceau [[ebet|aucun]]|| [[art|un]] gringalet mauvais assez ([[COP|est]])
Ligne 95 : Ligne 95 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| eul leh kreñv|| e tle || beza bet || _ ||evito '''sur a-walh'''.
|(7)|| eul leh kreñv|| e tle || beza bet || _ ||evito '''sur a-walh'''.
|-
|-
| ||  [[art|lun]] place fort ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|doit]] ||[[COP|être]] [[bet|été]] || || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] sur assez
| ||  [[art|lun]] place fort ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|doit]] ||[[COP|être]] [[bet|été]] || || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] sur assez
Ligne 108 : Ligne 108 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)|| Me a '''wele a-walh''' ||lar e-noa mizer ||an hini ruz||...
| (8)|| Me a '''wele a-walh''' ||lar e-noa mizer ||an hini ruz||...
|-
|-
| || [[pfi|1SG]] [[R]] voyais assez || [[la(r)|que]] [[R]]-avait  misère || [[art|le]] [[hini|celui]] rouge
| || [[pfi|1SG]] [[R]] voyais assez || [[la(r)|que]] [[R]]-avait  misère || [[art|le]] [[hini|celui]] rouge
Ligne 119 : Ligne 119 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||An dud  ||ne vint || morse ||evel-se ||'''kelennet a-walc'h'''.  
| (9) ||An dud  ||ne vint || morse ||evel-se ||'''kelennet a-walc'h'''.  
|-  
|-  
| || [[art|le]] gens ||[[ne]] seront|| [[morse|jamais]] ||[[evel|comme]]-ci ||enseigné assez
| || [[art|le]] gens ||[[ne]] seront|| [[morse|jamais]] ||[[evel|comme]]-ci ||enseigné assez
Ligne 130 : Ligne 130 :
=== distribution ===
=== distribution ===


Sous la lecture de modificateur de degré du prédicat, l'[[adverbe]] ''a-walc'h'' peut avoir la [[place des adverbes|distribution des adverbes]] [[VP]]: il peut être cliticisé sur un verbe infinitif antéposé.
Sous la lecture de modificateur de degré du prédicat, l'[[adverbe]] ''a-walc'h'' peut avoir la [[place des adverbes|distribution des adverbes]] [[VP]]: il peut être [[clitique|cliticisé]] sur un verbe infinitif antéposé.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (y) || [ Gwelout '''a-walc'h''' ]|| a raent || ne oa ket bet||lonkadeg.
| (1) || [ Gwelout '''a-walc'h''' ]|| a raent || ne oa ket bet||lonkadeg.
|-
|-
|||voir assez ||[[R]] faisaient ||[[ne]] était [[ket|pas]] [[bet|été]] ||saoûlerie
|||voir assez ||[[R]] faisaient ||[[ne]] était [[ket|pas]] [[bet|été]] ||saoûlerie

Version du 5 novembre 2012 à 17:49

L'adverbe a-walc'h est un atténuateur. Il signifie 'assez', 'à peu près'. En tant que quantifieur du nom, il a une nuance évaluative et signifie 'assez (de)'.


(1) Kapap a-walc'h 'vijen d'ober tammoù geizoù dezhi.
capable assez R serais de faire morceaux caresses à.elle
'Je serai bien capable de faire l'amour avec elle.'
Menard (1995:§ geizoù)


Morphologie

L'adverbe a-walc'h est composé de façon transparente de la préposition a et du nom gwalc'h ('satiété').

On trouve différentes formes, dont le très usité trawalc'h.


(2) trèwahh e labour,

trawalc'h a labour
'assez de1 travail', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:46)


(3) Ne gaw ket get-hai émañt golhet erhoalh.
ne trouve pas avec.eux sont lavés assez
'Ils ne se trouvent pas assez lavés.' vannetais, Le Baoyn (1878:63)


Les variations dialectales de la traduction de l'exclamation impérative française 'assez!' sont documentées dans la carte 22 de l'ALBB.


accentuation

L'adverbe a-walc'h est accentué sur la seconde syllabe (Hemon 1995:§274-275).

Quantification sur le nom

Lorsque a-walc'h est un adverbe de quantité, le nom des entités qu'il décompte est introduit par la préposition a.


(4) Ne vezo nepred [ a-walc'h a-zivrec'h ] evit troc'hañ ha dastum an eost.
ne sera jamais assez de.deux1.bras pour couper et récolter le moisson
'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.'
trégorrois, Berthou (1985:78)


avec ellipse de l'entité quantifiée

La phrase en (5) semble contenir une ellipse du nom. L'entité sur laquelle a-walc'h quantifie est assez vague ('assez de choses', assez de détails'...), et il se pourrait que le nom ait été élidé. Une lecture proche est celle d'un adverbe qui modifie le verbe ('savoir assez efficacement', cf. lecture d'adverbe de VP).


(5) Gouzout a ouie a-walc'h _ diouzh ar bageerezh evit feurmiñ ur c'hanod gant ur c'heflusker a-zoare.
savoir R savait assez de le canotage pour louer le canot avec un moteur de-qualité
'Il s'y connaissait assez en canotage pour louer un canot avec un moteur de qualité.'
Beyer (2009:16)

Quantification de degré

A-walc'h peut modifier le degré d'un adjectif ou d'un adverbe comme d'un prédicat.

adjectif et adverbe

A-walc'h peut modifier le degré d'un adjectif.


(6) Hennezh na zav tamm ebet : ur skronn fall a-walh?
celui.ci ne.R1 monte morceau aucun un gringalet mauvais assez (est)
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' Trégorrois, Gros (1984:407)


La même modification de degré s'applique aux adverbes.


(7) eul leh kreñv e tle beza bet _ evito sur a-walh.
lun place fort R4 doit être été pour.eux sur assez
'Ça a surement été pour eux une place forte.' Léonard (Kleder), Seite (1998:49)

prédicat verbal

L'adverbe a-walc'h peut aussi modifier un prédicat verbal.


(8) Me a wele a-walh lar e-noa mizer an hini ruz ...
1SG R voyais assez que R-avait misère le celui rouge
'Je voyais bien que le rouge avait de la peine.'
Uhelgoat, Skragn (2002:129)


(9) An dud ne vint morse evel-se kelennet a-walc'h.
le gens ne seront jamais comme-ci enseigné assez
'Les gens ne seront ainsi jamais assez instruits.'
standard, Kervella (1993:65)

distribution

Sous la lecture de modificateur de degré du prédicat, l'adverbe a-walc'h peut avoir la distribution des adverbes VP: il peut être cliticisé sur un verbe infinitif antéposé.


(1) [ Gwelout a-walc'h ] a raent ne oa ket bet lonkadeg.
voir assez R faisaient ne était pas été saoûlerie
'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de saoûlerie.' Treger (Kaouenneg)/standard, ar Barzhig (1976:60)

Terminologie

Selon Le Dû (2012:46), il s'agit d'un 'identifiant'.