Différences entre les versions de « A-hent-all »
De Arbres
(traduction de "se" par "là" plutôt que par "ci") |
|||
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''A-hent-all'', littéralement /[[a|de]]-chemin-[[all|autre]]/, a un emploi adverbial de type 'autrement'. | ''A-hent-all'', littéralement /[[a|de]]-[[hent|chemin]]-[[all|autre]]/, a un emploi adverbial de type 'autrement'. Dans la plupart des dialectes, il implique une opposition sémantique. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''Hendall''' || ni || welem ket || den 'bet ||gwech ebet || ba n'amziriou-se. | |(1)|| '''Hendall''' || ni || || welem || ket || den || 'bet || gwech || ebet || ba || n'amziriou-se. | ||
|- | |- | ||
| || autrement ||[[pfi|nous]] | ||| autrement || [[pfi|nous]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyions]] || [[ket|pas]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucun]] || [[e-barzh|en]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temp]].[[-ioù|s]].[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', German (2007[[German (2007:172-173)|:172-173)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 17 : | ||
=== composition et variation dialectale === | === composition et variation dialectale === | ||
La préposition ''[[a]]'' est en concurrence pour la formation des [[adverbes]] avec la particule ''[[en-, end-, e-, er-, ez-]]''. A côté de ''[[a-hend-all]]'' | La préposition ''[[a]]'' est en concurrence pour la formation des [[adverbes]] avec la particule ''[[en-, end-, e-, er-, ez-]]''. A côté de ''[[a-hend-all]]'' 'autrement', on trouve la forme ''en-hend-all''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || '''En-hend-all''',|| ne c'hellemp || ket|| mont. | |(2)|| '''En-hend-all''', || ne || c'hellemp || ket || mont. | ||
|- | |- | ||
|||[[P.e| | ||| [[P.e|en]]-chemin-[[all|autre]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvions]] || [[ket|pas]] || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Autrement, on ne pouvait pas y aller.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14) | |||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
''A-hend-all'' est accentué sur la dernière syllabe, même dans les dialectes où le composé est réduit. | ''A-hend-all'' est accentué sur la dernière [[syllabe]], même dans les dialectes où le composé est réduit. | ||
(3) <font color=green> /ni''''ɲal'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124) | (3) <font color=green> /ni''''ɲal'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124) | ||
== Sémantique == | |||
=== 'en plus', pas d'opposition sémantique === | |||
Locuteur de Morlaix, [[Herri (1982)]] utilise systématiquement ''a-hend-all'' dans un sens non oppositionnel. Une lecture claire se dégage, de type 'en plus, en plus de cela'. | |||
* p. 67: ''N'omp ket chomet pell, skuizh e seblante bezañ. '''A-hend-all''', komzet en doa gant ar beleg araozomp.'' | |||
* p. 78: ''N'eo ket ur gwenneg dre amañ, ur gwenneg dre aze am bije kaset d'ar C'hef Espern. '''A-hend-all''', goulennet e vije bet ouzhin er gêr, petra am boa graet gant va gopr.'' | |||
Il a aussi d'autres emplois moins faciles à traduire. | |||
* p. 14, 15: ''Ne oa ket gouest da sevel ar c'hant-unnek pazenn evit mont d'ar gar gant ur banerad gwestell istribilhet ouzh e vrec'h; '''a-hend-all''', ur gwenneg a roe din evit an droiad-se.'' | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] |
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 13:01
A-hent-all, littéralement /de-chemin-autre/, a un emploi adverbial de type 'autrement'. Dans la plupart des dialectes, il implique une opposition sémantique.
(1) | Hendall | ni | welem | ket | den | 'bet | gwech | ebet | ba | n'amziriou-se. | ||||||||
autrement | nous | ne1 | voyions | pas | personne | aucun | fois | aucun | en | le temp.s.là | ||||||||
'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:172-173) |
Morphologie
composition et variation dialectale
La préposition a est en concurrence pour la formation des adverbes avec la particule en-, end-, e-, er-, ez-. A côté de a-hend-all 'autrement', on trouve la forme en-hend-all.
(2) | En-hend-all, | ne | c'hellemp | ket | mont. | ||||||||||||
en-chemin-autre | ne1 | pouvions | pas | aller | |||||||||||||
'Autrement, on ne pouvait pas y aller.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
accentuation
A-hend-all est accentué sur la dernière syllabe, même dans les dialectes où le composé est réduit.
(3) /ni'ɲal/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
Sémantique
'en plus', pas d'opposition sémantique
Locuteur de Morlaix, Herri (1982) utilise systématiquement a-hend-all dans un sens non oppositionnel. Une lecture claire se dégage, de type 'en plus, en plus de cela'.
- p. 67: N'omp ket chomet pell, skuizh e seblante bezañ. A-hend-all, komzet en doa gant ar beleg araozomp.
- p. 78: N'eo ket ur gwenneg dre amañ, ur gwenneg dre aze am bije kaset d'ar C'hef Espern. A-hend-all, goulennet e vije bet ouzhin er gêr, petra am boa graet gant va gopr.
Il a aussi d'autres emplois moins faciles à traduire.
- p. 14, 15: Ne oa ket gouest da sevel ar c'hant-unnek pazenn evit mont d'ar gar gant ur banerad gwestell istribilhet ouzh e vrec'h; a-hend-all, ur gwenneg a roe din evit an droiad-se.