Différences entre les versions de « A-gostez, E-kostez »

De Arbres
Ligne 16 : Ligne 16 :
||| Me 'anava mat ||ar vaouez ||||an hani|| 'zo ' chom '''a-kostez'''.
||| Me 'anava mat ||ar vaouez ||||an hani|| 'zo ' chom '''a-kostez'''.
|-  
|-  
||| [[pfi|moi]] [[anavezout|connait]] [[mat|bien]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme ||||[[art|le]] [[hini]] ||[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[a|à]]-côté
||| [[pfi|moi]] [[anavezout|connait]] [[mat|bien]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] ||||[[art|le]] [[hini]] ||[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[a|à]]-côté
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘Je connais bien la femme qui habite à côté.’  
| ||colspan="4" |‘Je connais bien la femme qui habite à côté.’  

Version du 12 octobre 2019 à 16:36

A-gostez, a-kostez ou e-kostez dénotent la proximité spatiale.


(1) Goude 'oa deuet da vat, 'veze gwelet Jos 'vale 'kost'z 'n aod bemdez.
après était venu pour1 bien était vu Jos à4 marcher à-côté le côte chaque.jour
'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29)


(2) [ mǝ anawa mat ar vwes [ nɛ͂n zi ʃom akosti ]
Me 'anava mat ar vaouez an hani 'zo ' chom a-kostez.
moi connait bien le 1femme le hini est à4 rester à-côté
‘Je connais bien la femme qui habite à côté.’
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48)


Morphologie

préposition fléchie

Cette préposition a un paradigme fléchi formé sur les possessifs. A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).


(3) 1SG nə-mXoštaj 'à côté de moi'
2SG n-akoštaj 'à côté de toi'
3SGM n-igoštaj 'à côté de lui'
3SGF n-iXoštaj 'à côté d'elle'
1PL n-urXoštejew 'à côté de nous'
2PL n-ukoštaj, n-ukoštejew 'à côté de vous'
3PL n-uXoštejew 'à côté d'eux, d'elles' Groix, Ternes (1970:317)


Diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon donne la forme acostez comme correspondant au français à part et au latin seorsum.