Différences entre les versions de « A-gostez, E-kostez »

De Arbres
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''A-gostez'', ''a-kostez'' ou ''e-kostez'' dénotent la proximité spatiale.
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Goude 'oa deuet da vat, ||'veze gwelet Jos 'vale || ''''kost'z''' 'n aod bemdez.
| (1) ||Goude 'oa deuet da vat, ||'veze gwelet Jos 'vale || ''''kost'z''' 'n aod bemdez.
|-
|-
||| [[goude|après]] [[COP|était]] venu [[da|pour]] bien||  [[vez|était]] vu Jos [[particule o|à]] marcher || à-côté [[art|le]] côte [[bemdez|chaque.jour]]
||| [[goude|après]] [[COP|était]] [[dont|venu]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bien]]||  [[vez|était]] [[gwelout|vu]] Jos [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]] || à-côté [[art|le]] côte [[bemdez|chaque.jour]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||colspan="4" | 'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| <font color=green> [ mǝ anawa mat ||<font color=green> ar vwes ||[|| <font color=green> nɛ͂n||<font color=green> zi ʃom '''akosti''' ]
|-
||| Me 'anava mat ||ar vaouez ||||an hani|| 'zo ' chom '''a-kostez'''.
|-
||| [[pfi|moi]] [[anavezout|connait]] [[mat|bien]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] ||||[[art|le]] [[hini]] ||[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[a|à]]-côté
|-
| ||colspan="4" |‘Je connais bien la femme qui habite à côté.’
|-
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) 
|}
|}
== Morphologie ==
=== préposition fléchie ===
Cette préposition a un paradigme fléchi formé sur les [[possessifs]]. A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>).
{| class="prettytable"
| (3)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>nə-mXoštaj ||'à côté de moi'
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>n-akoštaj ||'à côté de toi'
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>n-igoštaj ||'à côté de lui'
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> n-iXoštaj ||'à côté d'elle'
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> n-urXoštej'''ew''' ||'à côté de nous'
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> n-ukoštaj, n-ukoštej'''ew''' ||'à côté de vous'
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> n-uXoštej'''ew''' ||'à côté d'eux, d'elles' ||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:317)
|}
== Diachronie ==
En [[moyen breton]] du XV°, le ''[[C.|Catholicon]]'' donne la forme ''acostez'' comme correspondant au français ''à part'' et au latin ''seorsum''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes spatiaux|Categories]]

Version du 12 octobre 2019 à 16:36

A-gostez, a-kostez ou e-kostez dénotent la proximité spatiale.


(1) Goude 'oa deuet da vat, 'veze gwelet Jos 'vale 'kost'z 'n aod bemdez.
après était venu pour1 bien était vu Jos à4 marcher à-côté le côte chaque.jour
'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29)


(2) [ mǝ anawa mat ar vwes [ nɛ͂n zi ʃom akosti ]
Me 'anava mat ar vaouez an hani 'zo ' chom a-kostez.
moi connait bien le 1femme le hini est à4 rester à-côté
‘Je connais bien la femme qui habite à côté.’
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48)


Morphologie

préposition fléchie

Cette préposition a un paradigme fléchi formé sur les possessifs. A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).


(3) 1SG nə-mXoštaj 'à côté de moi'
2SG n-akoštaj 'à côté de toi'
3SGM n-igoštaj 'à côté de lui'
3SGF n-iXoštaj 'à côté d'elle'
1PL n-urXoštejew 'à côté de nous'
2PL n-ukoštaj, n-ukoštejew 'à côté de vous'
3PL n-uXoštejew 'à côté d'eux, d'elles' Groix, Ternes (1970:317)


Diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon donne la forme acostez comme correspondant au français à part et au latin seorsum.