A-bosubl, ha posubl, posupl, poch : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
Ligne 29 : Ligne 29 :
 
|||et.[[posupl|possible]] || [[ma|que]] [[dont|venait]] ||[[DEM|celui-là]]|| [[pfi|moi]] [[mont|irai]]||[[memestra|même.chose]]  
 
|||et.[[posupl|possible]] || [[ma|que]] [[dont|venait]] ||[[DEM|celui-là]]|| [[pfi|moi]] [[mont|irai]]||[[memestra|même.chose]]  
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Et même siceui-là venait, j'irai quand même.' |||||||| ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:165)
+
|||colspan="4" | 'Et même si celui-là venait, j'irai quand même.' |||||||| ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:165)
 
|}
 
|}
  

Version du 9 octobre 2016 à 22:13

A-bosubl, ou a-posubl (ma), réalise le complémenteur d'opposition qui signifie même si, quand bien même.


(1) [mə zo ˈdɛd a bɛn da ˈgõpʁən ˈnaɔ̯̃ a ˈpoʃə nø ʃə ˈkoːs tijõ ˌnõ]
Me zo deuet a-benn da gompren anezhañ ha posubl n'en deus ket kaozeet ouzhin anezhañ.
moi est venu à.bout de1 comprendre P.lui même.si ne' R.3SG a pas parlé à.moi P.lui
'J'ai réussi à le comprendre quand bien même il ne m'a pas parlé.'
Moëlan, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Moëlan,'a-bosubl')


(2) ha posubl dize gôet neoñ.
et.possible avait su nager
'Et même s'il avait su nager.' Sein, Fagon & Riou (2015:165)


(3) ha posubl ma defe henne, me yalo memestra.
et.possible que venait celui-là moi irai même.chose
'Et même si celui-là venait, j'irai quand même.' Sein, Fagon & Riou (2015:165)