Différences entre les versions de « A »
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||al liv ||'''eus''' ||ar wezenn, || al liv ||'''a'''nezhi | | (1) ||al liv ||'''eus''' ||ar wezenn, || al liv ||'''a'''nezhi | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] couleur ||de ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[art|le]] [[liv|couleur]] ||de ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|1]] || [[art|le]] [[liv|couleur]] ||de.[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'la couleur de l'arbre', 'sa couleur' | |||colspan="4" | 'la couleur de l'arbre', 'sa couleur' | ||
Ligne 241 : | Ligne 241 : | ||
| (1) || Eur marmouz bennag|| e-nevoa libistret ||ar prenestr ||'''a''' goh-saout. | | (1) || Eur marmouz bennag|| e-nevoa libistret ||ar prenestr ||'''a''' goh-saout. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|un]] singe [[bennak|quelconque]] || 3SGM-[[kaout|avait]] barbouillé || [[art|le]] fenêtre || ''de''<sup>[[1]]</sup> merde- | | ||[[art|un]] singe [[bennak|quelconque]] || 3SGM-[[kaout|avait]] barbouillé || [[art|le]] fenêtre || ''de''<sup>[[1]]</sup> merde-[[saout|vaches]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'libistra') | | ||colspan="4" | 'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'libistra') | ||
Ligne 264 : | Ligne 264 : | ||
| (3) ||Aliesoh || '''a''' grohen leue || a ya da zeha || evid '''a''' grohen buoh. | | (3) ||Aliesoh || '''a''' grohen leue || a ya da zeha || evid '''a''' grohen buoh. | ||
|- | |- | ||
|||[[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||de<sup>[[1]]</sup> peau veau|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> sécher || [[evit|que]] de<sup>[[1]]</sup> peau vache | |||[[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||de<sup>[[1]]</sup> peau veau|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> sécher || [[evit|que]] de<sup>[[1]]</sup> peau [[buoc'h|vache]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.' | | ||colspan="4" | 'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.' | ||
Ligne 367 : | Ligne 367 : | ||
|(1)||( '''C’hwi''' / [[*]] Ac’hanoc’h )|| am eus gwelet ||er marc’had ||gant ur garrigellad avaloù.||||||''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | |(1)||( '''C’hwi''' / [[*]] Ac’hanoc’h )|| am eus gwelet ||er marc’had ||gant ur garrigellad avaloù.||||||''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|vous]] / P.vous ||[[R]].1SG [[kaout|a]] [[gwelet|vu]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] marché || [[gant|avec]] [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> chariot.[[-ad|ée]] | | || [[pfi|vous]] / P.vous ||[[R]].1SG [[kaout|a]] [[gwelet|vu]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] marché || [[gant|avec]] [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> chariot.[[-ad|ée]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'C'est vous que j'ai vu au marché avec un chariot de pommes.' | ||| colspan="4" | 'C'est vous que j'ai vu au marché avec un chariot de pommes.' | ||
Ligne 564 : | Ligne 564 : | ||
| (1) || hogos dez || eu || '''anezy''' |||||||| ''Breton XVI°'', Le Berre (2011) (noté Pa.3742 dans [[Widmer (2017)|Widmer 2017]]:226) | | (1) || hogos dez || eu || '''anezy''' |||||||| ''Breton XVI°'', Le Berre (2011) (noté Pa.3742 dans [[Widmer (2017)|Widmer 2017]]:226) | ||
|- | |- | ||
| || [[hogos|presque]] jour|| [[E|est]] || P.[[pronom incorporé|elle]] | | || [[hogos|presque]] [[deiz|jour]]|| [[E|est]] || P.[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ce sera bientôt le matin.' | |||colspan="4" | 'Ce sera bientôt le matin.' | ||
Ligne 591 : | Ligne 591 : | ||
|||colspan="4" | 'Il n'est pas en train de chanter.' | |||colspan="4" | 'Il n'est pas en train de chanter.' | ||
|} | |} | ||
= Diachronie = | |||
[[Hamp (1976)]]: - a 'depuis, de' - | |||
"While Cornish agrees with Breton in showing a<sup>L</sup>, Welsh favours o<sup>L</sup>. | |||
Fleuriot [[DGVB.]] 49 mentions the conflicting etymologies which have been offered from *au and *apo; I have enlarged on this point, [[Hamp (1973)|''Ériu'' 24, 1973, 163]], stressing the fact that *au did not notably occur as a separate particle in Western IE. It now seems to me that this dual derivation gives us the basis to explain the double outcome. Strictly, we may explain Welsh o<sup>L</sup>, as I have done op. cit., from either or both of *au and *(p)o. We may then view a<sup>L</sup> as the natural outcome of *apo> *ao (disyllabic) >*a, with loss of final syllable. The proximity of the semantics and the reduction under low stress then allowed the two to become partly, but never totally, conflated." | |||
Ligne 598 : | Ligne 605 : | ||
[[Glanndour (1981)|Glanndour (1981]]:6) utilise le terme ''araogenn raganv-gour'' pour ''anezhañ''. | [[Glanndour (1981)|Glanndour (1981]]:6) utilise le terme ''araogenn raganv-gour'' pour ''anezhañ''. | ||
= Bibliographie = | = Bibliographie = |
Version du 8 octobre 2019 à 10:40
La préposition a1 est parfois utilisée indifféremment de la préposition eus, dont elle fournit le radical lors d'une incorporation pronominale.
(1) | al liv | eus | ar wezenn, | al liv | anezhi |
le couleur | de | le 1arbres.1 | le couleur | de.elle | |
'la couleur de l'arbre', 'sa couleur' |
La préposition a est aussi une préposition outil, ou une préposition support, qui est sémantiquement transparente et semble n'avoir pour fonction que de fournir un matériel morphologique pour une incorporation pronominale.
Morphologie
mutation
La préposition a1 déclenche une lénition sur le groupe nominal qui la suit.
(2) | Darn a red | a1-gleiz, | darn all | a1-zehou... | (< Kleiz, Dehou) | |
certain R1 court | à-gauche | certain autre | à-droite | |||
'Certains courent à gauche, d'autres à droite.' | ||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:36) |
On trouve parfois des exceptions à la mutation.
(3) | mǝ anawa mat | ar vwes | nɛ͂n | zi ʃom akosti | |||
Me 'anava mat | ar vaouez | an hani | 'zo ' chom a-kostez. | ||||
moi connait bien | le 1femme | le hini | est à rester à-côté | ||||
'Je connais bien la femme qui habite à côté.', | Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
(4) | Monet a rae | a bihan fourchad. | |||||
aller R faisait | à petit pas.long | ||||||
'Il allait à petits pas.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:45) |
composés
La préposition a apparaît dans de nombreux composés prépositionnels:
(4) | [ betad | ǝrǝt | avǝzǝl | mi | frasǝt ] | ||||
Betaat | a rit | a-vuzul | m'eh | vrasait. | |||||
bête.devenir | R faites | à-mesure | que R | grandissez | |||||
‘Vous devenez plus bête en grandissant.’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:26) |
variation dialectale
Les pronoms incorporés apparaissent toujours sur la droite du composé.
réalisation du pronom incorporé
Il y a une petite variation dialectale dans la réalisation du pronom incorporé.
(5) | 1SG | a-han-on/ a-han-an | 1PL | a-han-omb/ a-han-amb | |
2SG | a-han-ous/ a-han-as | 2PL | a-han-oh | ||
3SGM | a-ne-hou | 3PL | a-ne-hai | ||
3SGF | a-ne-hi | Vannetais du XIX°, Guillome (1836:90-91): 'de', a, ag. |
(6) | C'hwi | a gemera | ac'hanin e'it | un azen | pe petra? | |
vous | R1 prend | P.moi pour | un âne | ou quoi | ||
'Tu me prends pour un âne ou quoi?' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
(7) | Jôzeb, | pa zec'h de Lañnijen, | c'hui | zei da welet | nounn. | |
Joseph, | quand1 viendrez à1 Lanvénégen | vous (R1) | viendra pour1 voir | P.moi | ||
'Joseph, quand tu passeras par Lanvénégen, tu viendras me voir.' | ||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Martin (1929:181) |
Favereau (1984:356) considère qu'en breton central, les formes 3PL en anezho, aneho sont connues mais restent exceptionnelles, au profit de 'nehe.
formes en /z/
Favereau (1984:356) considère que, tout du moins en breton central, la forme en /z/ de la troisième personne "reste exceptionnelle".
réductions
(8) | [ me wɛl | hãX ] | La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:287) | ||
Me 'wel | ac'hanoc'h. | ||||
moi voit | P.vous | ||||
'Je vous vois.' |
(9) | [ gɥɛl arõ | oX ] | Duault, Avezard-Roger (2004a:288) | ||
Gwelout a ran | ac'hanoc'h. | ||||
voir R fais | P.vous | ||||
'Je vous vois.' |
Préposition spatiale
de provenance
La préposition a1 peut avoir un sens de provenance. Elle provoque la lénition (cf. a1-gleiz, 'à droite', carte [1] de l'ALBB).
(1) | Nikun | ne da tre, | 'met a1 Vreiz e ve. | |||||||
personne | ne1 va postpos. | sauf de1 Bretagne R serait | ||||||||
'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.' | Léon, | Kerrien (2000:12) |
prépositions complexes
Sous ce sens de provenance, elle sert à composer des prépositions complexes comme a-zindan.
Ledunois (2002:250): "Il est souvent difficile pour les prépositions dérivées formées sur a de savoir s'il faut en faire une préposition à part entière ou une variante de la préposition de base. La question se pose en particulier lorsqu'on peut utiliser indifféremment l'une ou l'autre. Avec le couple dindan/a-zindan le doute n'est guère permis dans la mesure où la première suppose l'absence de mouvement et la seconde la présence de mouvement."
eus a, deus a
La préposition a1 peut apparaître devant un syntagme nominal sélectionné par la préposition eus (Le Gonidec1838 :186-7) si le nom est indéfini ou si c'est un nom propre.
(2) | Ar plac'h yaouank, | ne ouie doare eus a netra, | a zo souezet. | |||
le fille jeune | ne1 savait façon de de rien | R1 est étonné | ||||
'La jeune femme, qui ne savait rien de rien, est étonnée.' | Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(3) | quent ma | sortiou | deus avreis | ||
kent ma | sortio | deus a Vreizh | Transcription peurunvan | ||
avant que4 | sortira | de de1 Bretagne | |||
'avant qu'elle ne s'expatrie' | Trégorrois pré-moderne, fin XVII°, Kernaudour (2017:7, 11) |
(4) | An buhez Sant Gwenole | abat kentaf | eus a Landevennec. | |||||||
le vie saint Gwenole | abbé premier | P P Landevennec | ||||||||
'La vie de Saint-Gwénolé premier abbé de Landévennec.' | Léon (Berrien), 1580 | GW. |
préposition spatiale statique
Utilisée avec des désignations de directions, a n'a pas de sens de provenance:
(3) | Darn | a red a-gleiz, | darn all a-zehou... | |||||||
certain | R1 court à1-gauche | certain autre à1-droite | ||||||||
'Certains courent à gauche, d'autres à droite.' | ||||||||||
'*Certains couraient venant de la gauche, d'autres venant de la droite.' | Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:36) |
La préposition a1 a aussi un sens spatial statique dans les prépositions complexes telles que a-us (da) ou a-zioc'h, 'au-dessus'.
Elle sert à former une multitude de prépositions complexes, comme a-ere e vlev, 'par (le lien de) ses cheveux' (Académie bretonne 1922:153).
variation dialectale
Gros (TBP.I) note que dans le sens spatial, la préposition a1 a été remplacée en trégorrois moderne par euz ou deuz, et quelque fois par deuz a.
Préposition outil
préposition fonctionnelle "à tout faire"
Parfois, a semble être une préposition à tout faire, semblable en cela au français 'à' ou 'de'.
(1) | Eur marmouz bennag | e-nevoa libistret | ar prenestr | a goh-saout. | |||
un singe quelconque | 3SGM-avait barbouillé | le fenêtre | de1 merde-vaches | ||||
'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.' | Gros (1970b:§'libistra') |
(2) | Hennez a oa | e bord | eur batiment | a lïen. | |||
celui.ci R1 était | dans bord | un bâtiment | à1 voile | ||||
'Celui-là était à bord d'un navire à voiles.' | Gros (1970b:§'lien') |
partitif
C'est aussi la préposition qui apparaît sous la portée de la négation pour réaliser un partitif (n'eus ket a vara, 'Il n'y a pas de pain'), des comparatifs de supériorité comme en (3) ou des quantifieurs comme en (4).
(3) | Aliesoh | a grohen leue | a ya da zeha | evid a grohen buoh. | |||
souvent.plus | de1 peau veau | R1 va à1 sécher | que de1 peau vache | ||||
'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.' | |||||||
(Il meurt plus de jeunes que de vieux) | Gros (1970b:§'leue') |
(4) | É nep tu | ne vehé kavet | kement a sord | guskemanteu | èl é Breih. | |||||
en nep côté | ne1 serait trouvé | autant de1 sorte | costumes | comme en Bretagne | ||||||
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | vannetais, IB. (1910:19) |
tournure distributive pep a
(5) | Kontit deom | pep | a1 gontadenn. | |||
contez à.nous | chaque | de histoire | ||||
'Contez-nous chacun une (votre) histoire).' | Cornouaillais (Bigouden), Trépos (2001:§317) |
ur brav a baotr
(6) | Ar frer rener | eta a rankas | bezañ klevet | un diaoul a dra | diwar va fenn... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:75) | |
le frère directeur | donc R1 dut | être entendu | un diable de1 chose | de.sur mon2 tête | |||
'Le frère supérieur a dû entendre une diable de chose sur mon compte...' |
variation dialectale
L'Académie bretonne (1922:152) note en vannetais un emploi plus complet et plus régulier de a : mirit outan a wall-ober, 'empêchez-le de faire (du) mal', qui serait en concurrence avec, dans d'autres dialectes, l'usage alternatif de da: da wall-ober.
D'autres prépositions entièrement fonctionnelles existent en breton, en particulier les prépositions assignatrices de Cas, souvent da.
Dans l'emploi partitif, l'emprunt de émerge en concurrence en breton central.
(1) | o zyn zo deʒa | mœs ke bit | dø 'kɛvə | døs ã | Duault, Avezard-Roger (2004a:121) | ||
Ur sizhun 'zo dija | 'meus ket bet | de keve | deus eñ. | ||||
un semaine y.a déjà | ai pas eu | de nouvelles | de lui | ||||
'Il y a une semaine déjà que je n'ai pas eu de nouvelles de lui.' |
Préposition support d'incorporation morphologique: ac'hanout, anezhi...
La préposition support a1 est finalement utilisée comme support morphologique par défaut pour un pronom clitique (en breton, les pronoms faibles sont obligatoirement incorporés). La préposition est alors entièrement explétive, sémantiquement équivalente au pronom seul, d'où une terminologie centrée sur ce pronom: Le Gléau (1973:17) appelle 'pronom composé tonique' le composé morphologique que la préposition support a forme avec un pronom incorporé. Timm (1995) parle de "forme pronominale a".
On trouve cette préposition support avec un pronom objet, mais aussi sujet, résomptif ou non (Timm 1995). Elle est de morphologie égale à la préposition a sélectionnée ou sémantiquement pleine, sauf qu'il n'en existe pas de forme sans pronom incorporé. Elle n'apparaît jamais lorsque son objet est inincorporable (lorsque c'est un nom lexical, ou un démonstratif).
support d'objet pronominal
La préposition a1 sert prototypiquement de support d'incorporation à un pronom objet postverbal comme en (1).
(1) | Te, | marteze | a hellfe | kana | anezi. | |||||
toi | peut.être | R1 pourrait | chanter | P.elle | ||||||
'Toi, tu pourrais peut-être la chanter.' | Léon, (Cléder) | Seite (1998:21) |
Le pronom apparaît morphologiquement incorporé dans la préposition.
En (2), le quantifieur flottant oll a vu son complément 3PL être évacué de sa position in-situ pour s'incorporer en un fondu morphologique dans la préposition explétive a.
(2) | Greet | am-eus | anez-oi | oll _i . | ||||||
fait | R.1SG-a | P.elles | tous (elles) | |||||||
'Je les ai toutes faites (les troménies).' | Léon, (Cléder) | Seite (1998:21) |
distribution
illicite antéposé
La préposition support en a est illicite dans la zone pré-tensée (Timm 1995:3). Cela se vérifie en breton standard comme dans la plupart des dialectes: lorsqu'antéposé devant le verbe tensé, l'objet pronominal apparaît obligatoirement sous forme de pronom fort indépendant.
(1) | ( C’hwi / * Ac’hanoc’h ) | am eus gwelet | er marc’had | gant ur garrigellad avaloù. | Standard, Kerrain (2001) | ||
vous / P.vous | R.1SG a vu | dans.le marché | avec un1 chariot.ée pomme.s | ||||
'C'est vous que j'ai vu au marché avec un chariot de pommes.' |
Comme souligné dans Timm (1995:28,fn8), cela marque un contraste avec la préposition a/eus qui est sélectionnée par une expression (ober forzh eus...), et peut apparaître à l'initiale.
(2) | Lezomp ar sujet. | Anezhañ | ne ran forzh | _ . | Malmanche (1973), cité dans Timm (1995:28,fn8) | |
laissons le sujet | P.lui | ne1 fais cas | ||||
'Laissons le sujet. Il ne m'importe pas.' |
On relève aussi des exemples à Saint-Pol-de-Léon avec le verbe gwelout 'voir', ce qui suggère une variation stylistico-lexicale qui permettrait de prendre la partie pour le tout (Je vois (une partie de) elle > Je la vois).
(3) | [ anezi | e velan ] | |||||
P.elle | R1/4 vois | ||||||
'Je la vois (c'est elle que je vois).' | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:419) |
(4) | [ anezo | e velɔ̃m | bɛmde ] | ||||
P.elle | R1/4 voyons | chaque.jour | |||||
'Nous les voyons tous les jours (c'est eux que nous....).' | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:419) |
Il y a cependant une variation dialectale dans la possibilité d'antéposer un objet pronominal incorporé dans une préposition a. Hewitt (2001:9) considère qu'en trégorrois, l'antéposition de l'objet focal de forme a est autorisé aux personnes 1 et 2. La donnée agrammaticale de Stephens (1982:81) était effectivement une personne 3.
Hewitt (2001:9): Trégorrois "Avec emphase en position initiale, pour la 1e et 2e personne, il faut ajouter le pronom: Anout-te meus gweled. Pour la 3e personne, on peut utiliser les pronoms emphatiques: Heñv meus gweled, pas hiņt."
(5) | * | Anezho | a gavas | Lenaig | war an aod. | Trégorrois, Stephens (1982:81) | |||
P.eux | R1 trouva | Lenaig | sur le côte | ||||||
'Lenaig les a trouvés sur la grève.' |
avant le sujet
L'objet pronominal incorporé dans la préposition support a peut apparaître dans des ordres VOS.
(1) | [ kaʁud aʁa | anezã | he vygale] | ||||
Karout a ra | anezhan | e vugale. | |||||
aimer R1 fait | P.lui | son1 enfants | |||||
'Ses enfants l'aiment.' | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:419) |
après l'objet indirect
En (4), on peut voir que la préposition de racine a- accueillant l'objet pronominal 3SGF, apparaît après la préposition accueillant l'objet indirect.
(4) | Méd | lavar din | anezi | da welet. | ||||||
mais | dis à.moi | a.elle | pour1 voir | |||||||
'Mais dis-la moi pour voir.' | Léon, (Cléder) | Seite (1998:7) |
diachronie et répartition dialectale
Une alternative à l'incorporation dans la préposition support a est de cliticiser le pronom objet devant la tête verbale. Cette possibilité est archaïsante en standard et pour les dialectes du centre, surtout sur les verbes tensés.
(3) | Marijo | neus | (o | frenet / prenet anezho). | ||||||
Marijo | a | les2 | acheté / acheté P.eux | |||||||
'Marijo (les) a achetés.' | Douarnenez, [HD 2010] |
Hemon (2000:§69) signale de rares exemples d'objets en préposition support en moyen breton.
Favereau (1997:§248) situe le glissement de la forme proclitique à la préposition support "courant 17°, surtout après 1700". Hemon (2000:§69) considère que cette forme se répand nettement seulement à partir de la seconde moitié du XVIII° siècle.
La répartition géographique des stratégies d'incorporation du pronom faible objet sont documentées par l'ALBB:
- carte 288, traduction de 'Si je la voyais je lui dirais.'.
- carte 287, traduction de 'Tu ne peux pas me voir'.
Les dialectes sont aussi inégaux dans leur date d'adoption du système, et l'adoption du système en préposition support peut ne pas concerner également tous les paradigmes verbaux. Au début du XX°, l'Académie bretonne (1922:151) considère qu'en Léon, c'est un emploi "récent et abusif" pour les "verbes à un mode autre que l'infinitif". En 1957, le manuel pédagogique des léonards Seite & Stéphan, p.61 considère que les formes avec préposition support a sont employées couramment dans la langue populaire, à côté des proclitiques.
Un dialecte donné peut aussi ne pas être homogène. En 1922, l'académie bretonne dans la revue Buhez Breiz considère encore que l'usage de la préposition support ac'hanoun, ac'hanout est un trait du Léon en opposition avec le Trégor pour lequel ils donnent des formes proclitiques (Per hi gwelas, 'Pierre la vit'). Dès le XVIII° cependant, Le Brigant (1779:21) donnait à Tréguier, èn a sko anon, Eñ a sko ac'hanon, 'Lui me frappe'.
Quelle que soit la date du basculement du système proclitique vers les objets à préposition support, à travers les dialectes et à travers les paradigmes, ce basculement est net en breton moderne dans les variétés du standard, en cornouaillais ou en Trégor. Ce basculement n'a pas eu lieu en vannetais.
l'hypothèse d'un glissement à partir du partitif
Favereau (1997:§248) propose que le basculement s'est opéré à partir de la forme sémantiquement partitive de la préposition a: Kemerit anezhi aurait glissé de 'Prenez-en' en 'Prenez-la', avec en réaction une distinction de la lecture partitive par l'utilisation de la préposition diouzh, Kemerit diouti.
Cependant, les exemples donnés par Hemon en moyen breton montrent clairement des référents animés, ce qui montre qu'à cette date déjà et au moins dans certains dialectes, la préposition support était utilisée hors de la lecture partitive. L'hypothèse partitive n'explique pas non plus une entrée de la préposition support par les paradigmes de l'infinitif.
quid des objets du verbe kaout?
Dans tous les dialectes, les objets proclitiques sont incompatibles avec le verbe kaout/endevout, 'avoir' lorsqu'il est conjugué. La seule option avec ce verbe, lexical ou auxiliaire, est donc une préposition a support. En (4), le verbe infinitif kaout reçoit un objet proclitique va. Cette option n'est pas disponible plus loin dans la phrase puisque le verbe est conjugué et que la place proclitique est occupée par le marqueur du sujet. C'est la forme ac'hanon qui apparaît alors.
(4) pa na de quet falvezet deoc'h va c'haout evit ho Salver,
- ho pezo ac'hanon da viana evit ho Parner., breton 1718, RP.:142.
Quid alors des objets du verbe kaout conjugué avant le XVIII°? Etaient-ils ineffables?
Comment ces objets étaient-ils réalisés puisque la place proclitique y est interdite? En particulier, l'option qui est possible en vannetais moderne d'objet direct après le verbe 'kaout' est restreinte à la personne 3, donc comment étaient réalisés les objets du verbe 'avoir' aux autres personnes?
- Gant queuz bras e-m-eus ef clasquet (J.:189), Moyen breton
- Cafet ... onn-eux ef (J.:101), Moyen breton
support de sujet pronominal
La préposition a peut aussi accueillir un pronom anaphorique du sujet, dans les cas de résomption du sujet comme la résomption du sujet 'à la Cornouaillaise' ou la construction prédicative équative.
(2) | Hemañ | a oa | eur paotr fin | anezañ. | ||||||
celui.ci | R1 était | un gars fin | P.lui | |||||||
'Celui-ci était malin.' | Léon, (Cléder) | Seite (1998:8) |
(3) | [mə zo ˈdɛd a bɛn | da ˈgõpʁən ˈnaɔ̯̃ | a ˈpoʃə | nø ʃə ˈkoːs | tijõ ˌnõ] | |
Me zo deuet a-benn | da gompren anezhañ | a-bosubl | n'en deusx ket kaozeet | ouzhin anezhañx. | ||
moi est venu à.bout | de1 comprendre P.lui | même.si | ne' R.3SG a pas parlé | à.moi P.lui | ||
'J'ai réussi à le comprendre quand bien même il ne m'a pas parlé.' | ||||||
Moëlan, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Moëlan,'a-bosubl') |
On voit aussi apparaître cette préposition support dans des tournures réfléchies.
(4) | An nor | a zigoras | anezhi | hec'h-unan. | Konan (1980:173), cité dans Timm (1995:10) | |
le porte | R1 ouvrit | P.elle | son-un | |||
'La porte s'ouvrit toute seule.' |
(5) | Aet eo er-maez | anezhañ | e-unan. | Kervella, 253, cité dans Timm (1995:7) | |
allé est dehors | P.lui | son1-un | |||
'Il est sorti de lui-même [de son propre chef, seul].' |
diachronie et horizons comparatifs
Widmer (2017:226) considère qu'émerge en moyen breton une ancienne préposition de type of en anglais (de) qui sélectionne uniquement l'objet d'un transitif (le patient) ou le troisième argument d'un ditransitif (ni l'agent ni le patient), ou encore pour un explétif météorologique sujet.
(1) | hogos dez | eu | anezy | Breton XVI°, Le Berre (2011) (noté Pa.3742 dans Widmer 2017:226) | |||
presque jour | est | P.elle | |||||
'Ce sera bientôt le matin.' |
Hemon (1975:114-115) et Ernault (1897c:199-207) considèrent que la préposition s'installe largement à la fin du XIX°.
German (2007:175) relève en moyen gallois l'usage d'un pronom sujet incorporé dans la préposition o (Pwyll Pendeuic Dyued; Pedeir Keinc y Mabinogi). Il rapporte aussi l'exemple de Heusaff (1996:30) en gallois moderne.
(2) | Ac yna edrych | ohonaw fe | ar liw yr erchwys. | Moyen gallois, German (2007:172) | |||
et là regarda | P.lui lui | sur couleur le meute | |||||
'Et il regarda la couleur de la meute.' |
(3) | nid oes dim | ohono efe | 'n canu. | Gallois (Morgannwg), Heusaff (1996:30) | |||
NEG COP NEG | P.lui lui | à chanter | |||||
'Il n'est pas en train de chanter.' |
Diachronie
Hamp (1976): - a 'depuis, de' - "While Cornish agrees with Breton in showing aL, Welsh favours oL. Fleuriot DGVB. 49 mentions the conflicting etymologies which have been offered from *au and *apo; I have enlarged on this point, Ériu 24, 1973, 163, stressing the fact that *au did not notably occur as a separate particle in Western IE. It now seems to me that this dual derivation gives us the basis to explain the double outcome. Strictly, we may explain Welsh oL, as I have done op. cit., from either or both of *au and *(p)o. We may then view aL as the natural outcome of *apo> *ao (disyllabic) >*a, with loss of final syllable. The proximity of the semantics and the reduction under low stress then allowed the two to become partly, but never totally, conflated."
Terminologie
Le terme breton pour 'support' est skor, ce qui donne l'expression araogenn skor, 'préposition support'.
Glanndour (1981:6) utilise le terme araogenn raganv-gour pour anezhañ.
Bibliographie
- Cheveau, L. 2007b. 'The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton', Studia Celtica 41, Cardiff: University of Wales Press.
- Ernault, E. 1901. 'Sur les mots bretons get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', Zeitschrift für Celtische Philologie 3, 304-307.
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.234-).
- Stephens, J. 1982. Word order in Breton, Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London.
- Timm, L., 1995. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', Journal of Celtic Linguistics 4:1-34.