Différences entre les versions de « -out (Inf.) »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[suffixe]] ''-out'' est un [[suffixe verbal de l'infinitif]] assez peu répandu, mais présent sur des verbes utilisés fréquemment (''[[lavarout]]'', 'dire', ''[[gwelout]]'', 'voir', ''[[gouzout]]'', 'savoir', ''[[bout]]'' (''[[bezañ]]''), 'être', ''[[plijout]]'', 'plaire', ''tapout'', 'prendre, comprendre'...).
Le [[suffixe]] ''-out'' est un [[suffixe verbal de l'infinitif]] assez peu répandu, mais présent sur des verbes utilisés fréquemment (''[[lavarout]]'', 'dire', ''[[gwelout]]'', 'voir', ''[[gouzout]]'', 'savoir', ''[[bout]]'' (''[[bezañ]]''), 'être', ''[[plijout]]'', 'plaire', ''[[tapout]]'', 'prendre, comprendre'...).





Version du 1 août 2016 à 15:36

Le suffixe -out est un suffixe verbal de l'infinitif assez peu répandu, mais présent sur des verbes utilisés fréquemment (lavarout, 'dire', gwelout, 'voir', gouzout, 'savoir', bout (bezañ), 'être', plijout, 'plaire', tapout, 'prendre, comprendre'...).


(1) An deiz-se e voe ur pennad amzer a-raok lavarout nemeur a dra.
le jour- R fut un morceau temps avant dire guère de1 chose
'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15)


(2) Gwelout a-walc'h a raent ne oa ket bet lonkadeg.
voir assez R faisaient ne était pas été saoûl.erie
'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de saoûlerie.' Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:60)


(3) Ya, señorita, her gouzout a ran.
oui señorita le savoir R fais
'Oui, señorita, je le sais.' Standard, Drezen (1990:63)


(4) Plijout a ra dit? - (Në) ra kët!
plaire R fait à.toi - ne fait pas
'Ça te plait? - Non!' Goëlo, Koadig (2010:42)


Morphologie

Quelques grammairiens proposent que -oud, ou -out, est aussi un suffixe nominal (ar galloud, 'le pouvoir', Press 1986:220). Cependant, on peut faire l'économie d'un tel postulat car on sait qu'indépendamment, les nominalisations peuvent s'effectuer à l'aide d'un morphème zéro.


variation dialectale

(5) Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.
3 crin.SG seulement R peux de1 prendre avec chaque un
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157)