Différences entre les versions de « -isañ »

De Arbres
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La finale verbale en ''-isañ'' apparaît sur les verbes correspondant aux verbes français en ''ir'' (''chois'''isañ''''', 'choisir', ''fin'''isañ''''', 'finir').  
La finale verbale en ''-isañ'' apparaît sur les verbes correspondant aux verbes français en ''ir'' (''chois'''isañ''''' 'choisir', ''fin'''isañ''''' 'finir').  




Ligne 7 : Ligne 7 :
| || [[evit|pour]]  || [[en em|se]]|| réunir
| || [[evit|pour]]  || [[en em|se]]|| réunir
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'pour se réunir.'|||||||| ''Plouyé, haute-Cornouaille'', Kazetenn ar Menez 1981, audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/kleub-ba-plouie.html brezhoneg digor]
|  ||colspan="4" | 'pour se réunir.'|||||||| ''Haute-Cornouaille (Plouyé)'', Kazetenn ar Menez 1981, audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/kleub-ba-plouie.html brezhoneg digor]
|}
|}


Ligne 14 : Ligne 14 :




En Haute-Cornouaille, Lozac'h relève ''reflech'''issañ''''', 'réfléchir' à Kergrist-Moëlou (audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/04/sant-per-jesus-sant-kristof-hag-ur.html brezhoneg digor]). On trouve aussi, dans ''Kazetenn ar Menez'' (1981), à Scrignac et Plouyé:
En Haute-Cornouaille, Lozac'h relève ''reflech'''issañ''''' 'réfléchir' à Kergrist-Moëlou (audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/04/sant-per-jesus-sant-kristof-hag-ur.html brezhoneg digor]). On trouve aussi, dans ''Kazetenn ar Menez'' (1981), à Scrignac et Plouyé:




Ligne 33 : Ligne 33 :
=== composition ===
=== composition ===


Les verbes bretons avec une finale en ''-isañ'' sont des noms dont le radical finit en ''-is-'' (typique des emprunts de nominalisations de verbes en ''-ir'' du français), auxquels a été rajouté le suffixe verbal ''[[-añ]]''.  
Les verbes bretons avec une finale en ''-isañ'' sont des noms dont le radical finit en ''-is-'' (typique des [[emprunts]] de [[nominalisations]] de verbes en ''-ir'' du français), auxquels a été rajouté le [[suffixe infinitif]] ''[[Suffixe verbal de l'infinitif|-añ]]''.  


A ces mêmes verbes formés sur des noms en ''-is-'' correspond la forme du [[participe]] en ''-is-[[-et]]''.  
A ces mêmes verbes formés sur des noms en ''-is-'' correspond la forme du [[participe]] en ''-is-[[-et]]''.  
Ligne 43 : Ligne 43 :
| || [[art|le]] maire || [[kaout|a]] fournit || [[art|le]] local
| || [[art|le]] maire || [[kaout|a]] fournit || [[art|le]] local
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Le maire a fourni le local.'|||||||| ''Plouyé, haute-Cornouaille'', Kazetenn ar Menez 1981, audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/kleub-ba-plouie.html brezhoneg digor]
|  ||colspan="4" | 'Le maire a fourni le local.'|||||||| ''Haute-Cornouaille (Plouyé)'', Kazetenn ar Menez 1981, audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/kleub-ba-plouie.html brezhoneg digor]
|}
|}



Version du 7 octobre 2019 à 16:32

La finale verbale en -isañ apparaît sur les verbes correspondant aux verbes français en ir (choisisañ 'choisir', finisañ 'finir').


(1) evid 'n-om reünissañ.
pour se réunir
'pour se réunir.' Haute-Cornouaille (Plouyé), Kazetenn ar Menez 1981, audio sur brezhoneg digor


La présence de la consonne /s/ suggère que l'emprunt s'est effectué via la nominalisation d'un verbe en -ir du français.


En Haute-Cornouaille, Lozac'h relève reflechissañ 'réfléchir' à Kergrist-Moëlou (audio sur brezhoneg digor). On trouve aussi, dans Kazetenn ar Menez (1981), à Scrignac et Plouyé:


Divertissañ, 'divertir' audio sur brezhoneg digor
Fournissañ, 'fournir' audio sur brezhoneg digor
Reünissañ, 'réunir' audio sur brezhoneg digor ici et ici
Favereau (1993:'reunissañ')


Morphologie

composition

Les verbes bretons avec une finale en -isañ sont des noms dont le radical finit en -is- (typique des emprunts de nominalisations de verbes en -ir du français), auxquels a été rajouté le suffixe infinitif -añ.

A ces mêmes verbes formés sur des noms en -is- correspond la forme du participe en -is--et.


(2) Ar mêr neus fournisset ar lokal.
le maire a fournit le local
'Le maire a fourni le local.' Haute-Cornouaille (Plouyé), Kazetenn ar Menez 1981, audio sur brezhoneg digor


Diachronie

L'apparition de ce suffixe pour les emprunts au français n'est pas récent dans la langue.

  • oboissañ, oboisaf, 1499 < français < latin oboedire, 'obéir', Deshayes (2003:'oboissañ')
  • fournissañ, fournissaff, 1499 < français fornir, 1160, Deshayes (2003:'fourniss')
  • disparissañ < disparisa, 1659, Deshayes (2003:'aparissañ')
  • divertissañ < divertiçza, 1732, Deshayes (2003:'divertissañ')


La consonne /s/ du suffixe breton est probablement une généralisation à partir des emprunts des nominalisations en /-ɑ̃s/ de verbes français en -ir.

  • oboissañs, oboisancc 1499 < moyen français obboissance, 'obéissance', Deshayes (2003:'oboissañ')
  • fournisser, fournissour, 1732 < français fournisseur, Deshayes (2003:'fourniss')
  • divertissamant < divertiçzamand, 1732 < français divertissement, Deshayes (2003:'divertissañ')


Cette hypothèse explique aussi les formes dont le correspondant infinitif français est en -aître, et qui font aussi des nominalisations comportant la consonne /s/.

L'emprunt du verbe 'disparaître' obtient aussi une finale en -isañ (disparissañ, 'disparaître', audio sur brezhoneg digor).