Différences entre les versions de « -ig »
(37 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[suffixe]] -''ig'', | Le [[suffixe]] -''ig'', qu'on peut trouver orthographié -''ik'', est la plupart du temps un [[diminutif]]. | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== | === dérivation === | ||
Le suffixe ''-ig'' a la propriété remarquable de s'affixer sur virtuellement toutes les catégories ([[Hemon (1976)|Hemon 1976]]). | |||
[[Hemon (1976)|Hemon (1976]]:85) note quelques cas de contraction: | |||
: ''banne''+''-ig'', ''banniq'', 'petite goutte', [[MG.]]:53 | |||
: ''bugale'' + ''-ig'', ''bugaligoù'', 'petits enfants', [[ISV.]]131 | |||
Les | |||
=== finales === | |||
==== ''-igan'' vs. ''-ikañ'', ''-ikat'' ==== | |||
On trouve parfois sur les noms le suffixe [[diminutif]] composé ''[[-igan]]'', où on reconnaît deux [[suffixes]] [[diminutifs]] différents: le suffixe ''-ig'' productif en breton moderne et le suffixe ''[[-an (DIM)|-an]]'' qui était productif en [[vieux breton]]. | |||
Les compositions de finales verbales, au contraire, montrent la consonne [[dévoisée]] ''k'', et on obtient ''[[-ikañ]]'' ou ''[[-ikat]]''. | |||
==== ''-igenn'', ''-egenn'' ==== | |||
Le diminutif, lorsqu'il est suivi d'un singulatif en ''[[-enn]]'', obtient la finale ''[[-igenn, -egenn]]'', comme dans ''gwad'''egenn'''où'' et ''gwad'''igenn'''où'' 'boudins'. | |||
=== genre === | |||
Le suffixe ''-ig'' ne modifie pas le [[genre]] de sa racine ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§38, [[Trépos (1968)|Trépos 1968]]:§129, [[Press (1986)|Press 1986]]:63). | |||
C'est un signe d'[[endocentricité]]. | |||
=== nombre === | === nombre === | ||
Ligne 32 : | Ligne 51 : | ||
|(1)|| Emaint diou'''ig''' ||eno o-unanou. | |(1)|| Emaint diou'''ig''' ||eno o-unanou. | ||
|- | |- | ||
| || [[eman|sont]] [[les numéraux cardinaux|2]].DIM || [[eno|y]] [[POSS|leur]].[[unan|un]] | | || [[eman|sont]] [[les numéraux cardinaux|2]].DIM || [[eno|y]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>.[[unan|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Elles sont deux pauvres filles là-bas toutes seules.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175) | |||colspan="4" | 'Elles sont deux pauvres filles là-bas toutes seules.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175) | ||
Ligne 38 : | Ligne 57 : | ||
Le morphème ''-où'' peut apparaître à droite du diminutif. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| A-nebeud'''igoù''' || e ta an deiz. | |(1)|| A-nebeud'''igoù''' || e ta ||an deiz.|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:213) | ||
|- | |- | ||
| || [[a|à]]-[[nebeut|peu]].DIM.''où'' ||[[R]] [[dont|vient]] [[art|le]] jour | | || [[a|à]]-[[nebeut|peu]].DIM.''où'' ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]]|| [[art|le]] [[deiz|jour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Le jour vient peu à peu.' | |||colspan="4" | 'Le jour vient peu à peu.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 57 : | Ligne 76 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1 | |(1)|| An traou ||a yeas ||'''braoik'''|| eur pennad mat. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] choses ||[[R]] alla ||beau.DIM ||[[art|un]] moment bon | | || [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|alla]] ||[[brav|beau]].DIM ||[[art|un]] [[pennad|moment]] [[mat|bon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'||||''Léon'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86) | |||colspan="4" | 'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'||||''Léon'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86) | ||
Ligne 75 : | Ligne 85 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2)|| Ouion ket ||pegis e passa an amzer||, med '''hirig''' ha '''berrig''', ||n'avañsa ket an traou. | ||
|- | |- | ||
||| | | || [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[pegiz|comment]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> passe [[art|le]] temps ||[[met|mais]] [[hir|long]].petit [[&|et]] [[berr|court]].petit ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'avance [[ket|pas]] [[art|le]] [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, les choses (le travail) n'avance(nt) pas.' | | || colspan="4" | 'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, les choses (le travail) n'avance(nt) pas.' | ||
Ligne 92 : | Ligne 93 : | ||
| |||||| colspan="4" |[[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:34) | | |||||| colspan="4" |[[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:34) | ||
|} | |} | ||
==== base adjectivale ==== | ==== base adjectivale ==== | ||
On trouve aussi le diminutif associé à des adjectifs [[Les adjectifs numéraux cardinaux|cardinaux]] de nombres bas: | On trouve aussi le diminutif associé à des [[adjectifs]] (''diwezatoh'''ig''''', ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite 1998]]:92), ou des [[Les adjectifs numéraux cardinaux| adjectifs numéraux cardinaux]] de nombres bas: | ||
: ''e-unan'''ig''''', ''o-daou'''ig''''', ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436) | : ''e-unan'''ig''''', ''o-daou'''ig''''', ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436) | ||
Ligne 106 : | Ligne 104 : | ||
| (1) || Matriona gaezh ||a yae ||war goshaat ||ivez ||'''hec'h''' || '''u'''nanik. | | (1) || Matriona gaezh ||a yae ||war goshaat ||ivez ||'''hec'h''' || '''u'''nanik. | ||
|- | |- | ||
||| Matriona chère ||[[R]] allait ||[[war|sur]] vieill[[-aat|ir]] ||[[ivez|aussi]] ||[[POSS|sa]]<sup>[[+ | ||| Matriona<sup>[[1]]</sup> [[kaezh|chère]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|allait]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> vieill[[-aat|ir]] ||[[ivez|aussi]] ||[[POSS|sa]]<sup>[[+C]]</sup>|| [[unan|1]].DIM | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Matriona vieillissait aussi seule. | | ||colspan="4" |'Matriona vieillissait aussi seule. | ||
Ligne 122 : | Ligne 120 : | ||
||| Solange 'oa kosh'''ikoc'h''' || ||braz'''ikoc'h''' | ||| Solange 'oa kosh'''ikoc'h''' || ||braz'''ikoc'h''' | ||
|- | |- | ||
|||Solange [[COP|était]] vieux.DIM.[[-oc'h|plus]] |||| grand.DIM.[[-oc'h|plus]] | |||Solange '[[COP|était]] vieux.DIM.[[-oc'h|plus]] |||| grand.DIM.[[-oc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Solange était un peu plus vieille/grande' ||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:19) | | ||colspan="4" |'Solange était un peu plus vieille/grande' ||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:19) | ||
Ligne 134 : | Ligne 132 : | ||
| (3)||Gwash'''oc’hik''' ||e c’hoarvezas, ||e-pad ar studiadenn a nav eur. | | (3)||Gwash'''oc’hik''' ||e c’hoarvezas, ||e-pad ar studiadenn a nav eur. | ||
|- | |- | ||
||| [[-oc'h|pire]].DIM ||[[R]] arriva ||[[e-pad|pendant]] [[art|le]] étude [[a|de]] [[les numéraux cardinaux|neuf]] heure | ||| [[-oc'h|pire]].DIM ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> arriva ||[[e-pad|pendant]] [[art|le]] étude [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[les numéraux cardinaux|neuf]] heure | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' |||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:15) | | ||colspan="4" |'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' |||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:15) | ||
|} | |} | ||
==== base prépositionnelle ==== | ==== base prépositionnelle ==== | ||
Ligne 149 : | Ligne 148 : | ||
|||colspan="4" | 'Viens ici (comme ceci). Assieds-toi là (comme cela).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176) | |||colspan="4" | 'Viens ici (comme ceci). Assieds-toi là (comme cela).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176) | ||
|} | |} | ||
==== autre ==== | ==== autre ==== | ||
Le diminutif peut être ajouté à la [[postposition]] ''[[kuit]]'', après une [[reduplication]]. | Le [[diminutif]] ''-ig'' peut être ajouté à la [[postposition]] ''[[kuit]]'', après une [[reduplication]]. | ||
Ligne 158 : | Ligne 158 : | ||
| (4) ||<font color=green>[ a dèyt dièvdër ||<font color=green>a dèyt c'hwèrvër,|| <font color=green>a sèlld mé ||<font color=green>'''kwit''' '''kwydé<sup>y</sup>k''' ] ! | | (4) ||<font color=green>[ a dèyt dièvdër ||<font color=green>a dèyt c'hwèrvër,|| <font color=green>a sèlld mé ||<font color=green>'''kwit''' '''kwydé<sup>y</sup>k''' ] ! | ||
|- | |- | ||
||| [[&|ha]] deuet Genver ||[[&|ha]] deuet c'hwevrer,|| [[&|ha]] sellit [[Objet postverbal d'un impératif|me]] ||kuit kuid'''ig'''!'' | ||| [[&|ha]] deuet Genver ||[[&|ha]] deuet c'hwevrer,|| [[&|ha]] [[sellout|sellit]] [[Objet postverbal d'un impératif|me]] ||kuit kuid'''ig'''!'' | ||
|- | |- | ||
|||[[&|et]] [[dont|venu]] janvier ||[[&|et]] [[dont|venu]] février ||[[&|et]] regardez [[pfi|me]] ||[[postpositions|parti]] [[postpositions|parti]].DIM | |||[[&|et]] [[dont|venu]] [[nom de mois|janvier]] ||[[&|et]] [[dont|venu]] [[nom de mois|février]] ||[[&|et]] [[sellout|regardez]] [[pfi|me]] ||[[postpositions|parti]] [[postpositions|parti]].DIM | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |''Goëlo'', [[Le Coadic (2010)|Le Coadic (2010]]:116) | | ||||||||colspan="4" |''Goëlo'', [[Le Coadic (2010)|Le Coadic (2010]]:116) | ||
|} | |} | ||
[[Hemon (1976)]] relève la modification du [[DEM|pronom démonstratif]]: ''hounez'''yc''''', 'cette petite', [[Jer.]]:n.99. | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 175 : | Ligne 178 : | ||
|(1)|| Emaint diou'''ig''' ||eno o-unanou. | |(1)|| Emaint diou'''ig''' ||eno o-unanou. | ||
|- | |- | ||
| || [[eman|sont]] [[les numéraux cardinaux|2]].[[-ig|petite]] || [[eno|y]] [[POSS|leur]].un-PL | | || [[eman|sont]] [[les numéraux cardinaux|2]].[[-ig|petite]] || [[eno|y]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>.un-PL | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Elles sont deux '''pauvres''' filles là-bas toutes seules.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175) | |||colspan="4" | 'Elles sont deux '''pauvres''' filles là-bas toutes seules.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175) | ||
Ligne 191 : | Ligne 194 : | ||
| || Pell'''ig''' oh bet|| gand ho tro. | | || Pell'''ig''' oh bet|| gand ho tro. | ||
|- | |- | ||
| || [[pell|loin]].DIM [[COP|oc'h]] [[mont|été]] || [[gant|avec]] [[POSS|votre]] tour | | || [[pell|loin]].DIM [[COP|oc'h]] [[mont|été]] || [[gant|avec]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> tour | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Vous êtes restés bien longtemps.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:205) | | ||colspan="4" |'Vous êtes restés bien longtemps.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:205) | ||
Ligne 197 : | Ligne 200 : | ||
Parfois, le suffixe n'a pas la même [[portée]] que le terme sur lequel il apparaît. | === suffixe intensifieur === | ||
[[Hemon (1976)]] relève quelques exemples où ''-ig'' est sémantiquement un [[intensifieur]]. | |||
: ''leinicq an ty'', 'le faîte (extrême) de la maison', ''1732''', [[GR.]]:169 | |||
: ''leynicq ar grec'hen'', 'le sommet (extrême) de la colline', [[PRO.]]:51 | |||
: ''begig he fri'', 'le bout de son nez', ''1929'', [[MKRN.]]:56 | |||
=== suffixe prospectif === | |||
Le calcul sémantique de ''[[bremaik]]'', 'bientôt', montre que le [[suffixe]] ''-ig'' peut avoir un [[aspect]] [[prospectif]]. A partir de ''bremañ'', 'espace de temps actuel', il obtient ''[[bremaik]]'', 'espace de temps qui sera actuel dans un court instant'. | |||
=== singulatif === | |||
Dans quelques exemples de [[dérivation]] sur des [[adjectifs]], le [[suffixe]] ''-ig'' a le même effet [[nominalisant]] que le [[singulatif]] ''[[-enn]]''. | |||
(2) ''berv'', 'bouillant' => ''berv'''ig''''', 'bouillonnement, éclair dans les yeux' [[Merser (2009)]] | |||
De tels usages sont signalés dès le [[moyen breton]] pour les noms d'oiseaux ([[Hemon (1976)|Hemon 1976]]:90). [[Hemon (1976)]] donne, pour le breton classique, ''mouguer'''icq''''', 'éteignoir à bougie', litt. 'petit étouffoir', ''1732'' [[GR.]]:373, ''redeur'''icq''''', litt. 'petit coureur', ''1732'' [[GR.]]:147, ''brao'''ig'''ou'', 'bijoux', litt. 'belles petites choses', 1889 [[ISV.]]:28, etc. | |||
=== portée === | |||
Parfois, le [[suffixe]] n'a pas la même [[portée]] que le terme sur lequel il apparaît. | |||
Ligne 203 : | Ligne 233 : | ||
|(1)|| Unan'''ig''' bennag|| a deu eur wech || an amzer. | |(1)|| Unan'''ig''' bennag|| a deu eur wech || an amzer. | ||
|- | |- | ||
| || [[unan|un]].DIM [[bennak|quelconque]] || [[R]] [[dont|vient]] [[art|un]] fois || [[art|le]] temps | | || [[unan|un]].DIM [[bennak|quelconque]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[art|le]] temps | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Un petit quelqu'un (quelques rares personnes) vient de temps en temps.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:174) | |||colspan="4" | 'Un petit quelqu'un (quelques rares personnes) vient de temps en temps.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:174) | ||
Ligne 211 : | Ligne 241 : | ||
La sémantique des diminutifs nécessiterait une étude formelle précise, qui comprendrait l'analyse des [[doubles pluriels]] par dessus un diminutif (voir [[de Rostrenen (1738:48,49)|de Rostrenen 1738:48,49]]). | La sémantique des diminutifs nécessiterait une étude formelle précise, qui comprendrait l'analyse des [[doubles pluriels]] par dessus un [[diminutif]] (voir [[de Rostrenen (1738:48,49)|de Rostrenen 1738:48,49]]). | ||
== Diachronie et horizons comparatifs == | |||
Il existe quelques exemples de ce suffixe dès le [[vieux breton]] (''guiler'''ic''''' 'petit village', ''bledic'' 'petit loup', [[Cart.R.]]). Cependant, en vieux breton, le [[diminutif]] était plus productivement formé avec le [[suffixe]] ''[[-an (DIM)|-an]]'', et non avec le suffixe ''-ig''. On trouve encore des suffixes doublés en ''[[-igan]]'', ou ''-anig''. | |||
On trouve ''-ig'' orthographié différemment dans les vieux textes: ''-iq'', ''-icq'', ''-yc'', ''-ik'', etc. Le suffixe gallois apparenté est ''-yk'' ([[Hemon (1976)|Hemon 1976]]). | |||
En gallo, il existe un diminutif en ''-iche'', correspondant au suffixe ''-iche'' du français (''tore'' 'taureau' > ''tor'''iche''''' 'jeune génisse' [[Auffray (2007)|Auffray 2007]]:intro). Il existe aussi, comme en français, un suffixe ''-iquet'' (''jal'''iqhet''''' 'freluquet', ''lor'''iqhet''''' 'petit lieu (poisson)' [[Auffray (2007)|Auffray 2007]]:intro). | |||
== A ne pas confondre == | |||
Parfois, le suffixe ''-ig'' entre en composition avec des morphèmes vides. ''Prest'' 'prêt' suivi de ''-ig'' ne donne pas 'un petit peu prêt, presque prêt' ou 'prêt de façon mignonne'. ''Prestig'' signifie 'bientôt'. | |||
( | Il existe aussi un suffixe ''[[-idig]]'', ''[[-edig]]'' ou ''[[-ig (Adj.)|-ig]]'' qui forme des adjectifs (''[[naon]]'' 'faim' > ''naon'''edig''''', 'affamé'). | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Gros (1984)|Gros, Jules. 1984]]. ''Le trésor du breton parlé III. Le style populaire'', Emgleo Breiz - Brud Nevez. (TBP.III.), p.174-176. | * [[Gros (1984)|Gros, Jules. 1984]]. ''Le trésor du breton parlé III. Le style populaire'', Emgleo Breiz - Brud Nevez. ([[TBP.III.]]), '''p.174-176'''. | ||
* Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', ''Celtica'', 11:85-93. | * [[Hemon (1976)|Hemon, R. 1976]]. 'Diminutive suffixes in Breton', ''[[Celtica]]'', 11:85-93. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:suffixes|Categories]] | [[Category:suffixes|Categories]] |
Version du 14 septembre 2019 à 18:57
Le suffixe -ig, qu'on peut trouver orthographié -ik, est la plupart du temps un diminutif.
Morphologie
dérivation
Le suffixe -ig a la propriété remarquable de s'affixer sur virtuellement toutes les catégories (Hemon 1976).
Hemon (1976:85) note quelques cas de contraction:
finales
-igan vs. -ikañ, -ikat
On trouve parfois sur les noms le suffixe diminutif composé -igan, où on reconnaît deux suffixes diminutifs différents: le suffixe -ig productif en breton moderne et le suffixe -an qui était productif en vieux breton.
Les compositions de finales verbales, au contraire, montrent la consonne dévoisée k, et on obtient -ikañ ou -ikat.
-igenn, -egenn
Le diminutif, lorsqu'il est suivi d'un singulatif en -enn, obtient la finale -igenn, -egenn, comme dans gwadegennoù et gwadigennoù 'boudins'.
genre
Le suffixe -ig ne modifie pas le genre de sa racine (Hingant 1868:§38, Trépos 1968:§129, Press 1986:63).
C'est un signe d'endocentricité.
nombre
Les diminutifs apparaissent sur les bases au singulier comme les bases au pluriel:
(1) | ar re-maouig | , | ar re-zeouig | ||||
le ceux-ci.PL.DIM | le ceux-là.PL.DIM | ||||||
'ceux-ci, ceux-là.' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
On peut trouver un diminutif sur un cardinal.
(1) | Emaint diouig | eno o-unanou. | |||||
sont 2.DIM | y leur2.un | ||||||
'Elles sont deux pauvres filles là-bas toutes seules.' | Trégorrois, Gros (1984:175) |
Le morphème -où peut apparaître à droite du diminutif.
(1) | A-nebeudigoù | e ta | an deiz. | Vannetais, Herrieu (1994:213) | ||
à-peu.DIM.où | R4 vient | le jour | ||||
'Le jour vient peu à peu.' |
catégorie de la base
base adverbiale
Le diminutif -ig peut s'adjoindre à une catégorie adverbiale.
(1) | An traou | a yeas | braoik | eur pennad mat. | ||
le choses | R1 alla | beau.DIM | un moment bon | |||
'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.' | Léon, Kerrien (2000:86) |
(2) | Ouion ket | pegis e passa an amzer | , med hirig ha berrig, | n'avañsa ket an traou. | ||
sais pas | comment R4 passe le temps | mais long.petit et court.petit | ne1'avance pas le choses | |||
'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, les choses (le travail) n'avance(nt) pas.' | ||||||
Plourin (2000:34) |
base adjectivale
On trouve aussi le diminutif associé à des adjectifs (diwezatohig, Léon (Cléder), Seite 1998:92), ou des adjectifs numéraux cardinaux de nombres bas:
- e-unanig, o-daouig, Standard, Kervella (1995:§436)
(1) | Matriona gaezh | a yae | war goshaat | ivez | hec'h | unanik. | |
Matriona1 chère | R1 allait | sur1 vieillir | aussi | sa+C | 1.DIM | ||
'Matriona vieillissait aussi seule. | |||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:50) |
Le diminutif -ig adjoint à un adjectif forme un composé qui est ensuite disponible pour d'autres dérivations. En (2), au composé [ADJ-Diminutif] a été adjoint -oc'h, un morphème comparatif de supériorité.
(2) | [solãʒ wɛ kòhitʃɔχ] | / | [brazətʃɔχ] | ||||
Solange 'oa koshikoc'h | brazikoc'h | ||||||
Solange 'était vieux.DIM.plus | grand.DIM.plus | ||||||
'Solange était un peu plus vieille/grande' | Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:19) |
Le morphème diminutif peut apparaître alternativement à droite du morphème comparatif de supériorité:
(3) | Gwashoc’hik | e c’hoarvezas, | e-pad ar studiadenn a nav eur. | |||
pire.DIM | R4 arriva | pendant le étude de1 neuf heure | ||||
'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' | Standard, Drezen (1990:15) |
base prépositionnelle
(4) | Deus amañ | 'lennig (evel-hennig) | . | Azez aze | 'sedig (evel-sedig) | ||
viens ici | comme-ça.DIM | assis.2SG là | comme-ça.DIM | ||||
'Viens ici (comme ceci). Assieds-toi là (comme cela).' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
autre
Le diminutif -ig peut être ajouté à la postposition kuit, après une reduplication.
(4) | [ a dèyt dièvdër | a dèyt c'hwèrvër, | a sèlld mé | kwit kwydéyk ] ! | |||
ha deuet Genver | ha deuet c'hwevrer, | ha sellit me | kuit kuidig! | ||||
et venu janvier | et venu février | et regardez me | parti parti.DIM | ||||
Goëlo, Le Coadic (2010:116) |
Hemon (1976) relève la modification du pronom démonstratif: hounezyc, 'cette petite', Jer.:n.99.
Sémantique
marqueur hypocoristique
Le suffixe -ig a parfois clairement un sens hypocoristique. En (1), Gros ne traduit pas ici le suffixe ig par 'petites (filles)'.
(1) | Emaint diouig | eno o-unanou. | |||||
sont 2.petite | y leur2.un-PL | ||||||
'Elles sont deux pauvres filles là-bas toutes seules.' | Trégorrois, Gros (1984:175) |
Selon Gros (1984:174), le suffixe -ig a toujours "une valeur affective". Cependant, cela ne peut pas être vrai dans tous les cas.
Goyat (2012:203) note que le diminutif donne le sens de un peu trop dans le cas suivant:
(1) | [ 'pɛliɡ oh ˌbe | ɡa u 'trọ ] | ||||
Pellig oh bet | gand ho tro. | |||||
loin.DIM oc'h été | avec votre3 tour | |||||
'Vous êtes restés bien longtemps.' | Plozévet, Goyat (2012:205) |
suffixe intensifieur
Hemon (1976) relève quelques exemples où -ig est sémantiquement un intensifieur.
- leinicq an ty, 'le faîte (extrême) de la maison', 1732', GR.:169
- leynicq ar grec'hen, 'le sommet (extrême) de la colline', PRO.:51
- begig he fri, 'le bout de son nez', 1929, MKRN.:56
suffixe prospectif
Le calcul sémantique de bremaik, 'bientôt', montre que le suffixe -ig peut avoir un aspect prospectif. A partir de bremañ, 'espace de temps actuel', il obtient bremaik, 'espace de temps qui sera actuel dans un court instant'.
singulatif
Dans quelques exemples de dérivation sur des adjectifs, le suffixe -ig a le même effet nominalisant que le singulatif -enn.
(2) berv, 'bouillant' => bervig, 'bouillonnement, éclair dans les yeux' Merser (2009)
De tels usages sont signalés dès le moyen breton pour les noms d'oiseaux (Hemon 1976:90). Hemon (1976) donne, pour le breton classique, mouguericq, 'éteignoir à bougie', litt. 'petit étouffoir', 1732 GR.:373, redeuricq, litt. 'petit coureur', 1732 GR.:147, braoigou, 'bijoux', litt. 'belles petites choses', 1889 ISV.:28, etc.
portée
Parfois, le suffixe n'a pas la même portée que le terme sur lequel il apparaît.
(1) | Unanig bennag | a deu eur wech | an amzer. | ||||
un.DIM quelconque | R1 vient un 1fois | le temps | |||||
'Un petit quelqu'un (quelques rares personnes) vient de temps en temps.' | Trégorrois, Gros (1984:174) | ||||||
* 'quelqu'un de petit en taille', * 'quelqu'un que j'aime bien' |
La sémantique des diminutifs nécessiterait une étude formelle précise, qui comprendrait l'analyse des doubles pluriels par dessus un diminutif (voir de Rostrenen 1738:48,49).
Diachronie et horizons comparatifs
Il existe quelques exemples de ce suffixe dès le vieux breton (guileric 'petit village', bledic 'petit loup', Cart.R.). Cependant, en vieux breton, le diminutif était plus productivement formé avec le suffixe -an, et non avec le suffixe -ig. On trouve encore des suffixes doublés en -igan, ou -anig.
On trouve -ig orthographié différemment dans les vieux textes: -iq, -icq, -yc, -ik, etc. Le suffixe gallois apparenté est -yk (Hemon 1976).
En gallo, il existe un diminutif en -iche, correspondant au suffixe -iche du français (tore 'taureau' > toriche 'jeune génisse' Auffray 2007:intro). Il existe aussi, comme en français, un suffixe -iquet (jaliqhet 'freluquet', loriqhet 'petit lieu (poisson)' Auffray 2007:intro).
A ne pas confondre
Parfois, le suffixe -ig entre en composition avec des morphèmes vides. Prest 'prêt' suivi de -ig ne donne pas 'un petit peu prêt, presque prêt' ou 'prêt de façon mignonne'. Prestig signifie 'bientôt'.
Il existe aussi un suffixe -idig, -edig ou -ig qui forme des adjectifs (naon 'faim' > naonedig, 'affamé').
Bibliographie
- Gros, Jules. 1984. Le trésor du breton parlé III. Le style populaire, Emgleo Breiz - Brud Nevez. (TBP.III.), p.174-176.
- Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', Celtica, 11:85-93.