Différences entre les versions de « -ienn, -ijenn, -ïon »

De Arbres
(Page créée avec « Le suffixe ''-ienn'' ou ''-ijenn'' forme des noms abstraits. Trépos (2001:78) donne ''yenienn/yenijenn'', 'froid'; ''sklerijenn'', 'clarté'. [[Cat... »)
 
 
(52 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[suffixe]] ''-ienn'' ou ''-ijenn'' forme des noms abstraits.
Le [[suffixe]] ''-ienn'' ou ''-ijenn'' forme des [[noms abstraits]] sur une base adjectivale ou nominale.


[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:78) donne ''yenienn/yenijenn'', 'froid'; ''sklerijenn'', 'clarté'.
 
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:78) donne ''yen'''ienn'''/yen'''ijenn''''' 'froid', ''skler'''ijenn''''' 'clarté'.
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:174) donne ''leizh'''ïen''''' 'humidité', ''sklaer'''ïen''''' 'clarté', ''soubl'''ïen''''' 'souplesse'.
 
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:322) ajoute <font color=green>/star'ti:ʒɛn/</font color=green>, ''start'''ijenn''''' 'alacrité' et <font color=green>/tẽva'li:ʒɛn/</font color=green>, ''teñval'''ijenn''''' 'obscurité'.
 
 
== Morphologie ==
 
=== allomorphes et variation dialectale ===
 
Le [[vannetais]] [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:14) ne donne que des suffixes en ''-ion''.
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:174) donne aussi ''yen'''ïon''''' 'froidure'.
 
 
=== composition ===
 
Sur base nominale, on trouve ce suffixe dans la finale ''[[-ijennad]]'': ''glaou'''ijenn'''ad'' 'flambée (de glaou)', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:178).
 
 
=== genre ===
 
[[Le Gonidec (1850)|Le Gonidec (1850]]:20,21:n°7) donne ''iénien'' 'froidure' comme masculin. Selon le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:14), le genre de ce suffixe est incertain. Il donne le masculin ''ienn'''ion''''' 'froid, froideur' et les féminins ''tér'''izion̄''''' 'fureur' et ''kloar'''izion̄''''' 'fraîcheur'.
 
Le cornouaillais [[Trépos (1968)|Trépos (1968]]:§129) considère lui que ''-ien, -ijenn'' est féminin. Il donne ''yen'''ien''', yen'''ijenn''''' 'froid'. Le cornouaillais [[Riou (1923)|Riou (1923]]:5) écrit ''an [[teñvalijenn|denvalijenn]]'', au féminin donc.
 
Le vannetais [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§37) considère que ''-ion'' de ''yein'''ion''''' 'froid' est toujours masculin.
 
=== répartition dialectale ===
 
=== ''-ijenn'' vs. ''-ni'', vs. ''-oni'' ===
 
Selon [[Martin (1929)|Martin (1929]]:175), à la forme léonarde ''koz'''ni''''' correspond la forme vannetaise ''kouh'''oni''''', et la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) ''kos'''ijen'''''.
 
 
=== ''-ijenn'' vs. ''-der'' ===
 
En cornouaillais de l'est maritime, le suffixe ''-ijenn'' "remplace les suffixes ''[[-der]]/[[-ded]]'' en fin des suffixes exprimant une grandeur, mesure" ([[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. 2017]]:17). Ils donnent:
: ''brass'''ijenn''''' 'grandeur', ''chir'''ijenn''''' 'longueur', ''don'''ijenn''''' 'profondeur', ''huel'''ijenn''''' 'hauteur', ''ledan'''ijenn''''' 'largeur'.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Yoñ || zo || daou || vet' || chir'''ijenn'''.
|-
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[metr|mètre]] || [[hir|long]].eur
|-
||| colspan="15" | 'Il fait deux mètres de long.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:85)
|}
 
 
== Diachronie ==
 
[[Irslinger (2014)|Irslinger (2014]]:98) dérive le suffixe ''‑ijenn'' d'un [[emprunt]] au latin ''‑ītiōnem'', f.
 
 
== À ne pas confondre ==
 
[[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:134) glose <font color=green>ijɛn</font color=green> en (1) par 'petite'. La non-voisée en fin du nom ''merc'h'' semble écarter l'hypothèse d'une forme de l'[[adjectif]] ''[[bihan]]'' 'petit'. Il semble s'agir d'une forme [[diminutive]] en ''[[-ig]]'' ''merc'hig'' à laquelle a été rajoutée un [[singulatif]] en ''[[-enn]]'' (''merc'h-ig-enn'' prononcé <font color=green>meXijɛn</font color=green>).
 
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> 'pau ||<font color=green> um ||<font color=green> be ||<font color=green> va ||<font color=green> meX'''ijɛn'''
|-
||| [[paour|pauvre]] || [[eo|suis]] || [[bet|été]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[merc'h|fille]].petite
|-
||| colspan="15" | 'J'ai été pauvre ma petite fille.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint-Pol-de-Léon)'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:134)
|}





Version actuelle datée du 30 décembre 2023 à 12:34

Le suffixe -ienn ou -ijenn forme des noms abstraits sur une base adjectivale ou nominale.


Trépos (2001:78) donne yenienn/yenijenn 'froid', sklerijenn 'clarté'.

Favereau (1997:174) donne leizhïen 'humidité', sklaerïen 'clarté', soublïen 'souplesse'.

Goyat (2012:322) ajoute /star'ti:ʒɛn/, startijenn 'alacrité' et /tẽva'li:ʒɛn/, teñvalijenn 'obscurité'.


Morphologie

allomorphes et variation dialectale

Le vannetais Le Bayon (1878:14) ne donne que des suffixes en -ion.

Favereau (1997:174) donne aussi yenïon 'froidure'.


composition

Sur base nominale, on trouve ce suffixe dans la finale -ijennad: glaouijennad 'flambée (de glaou)', Gros (1989:178).


genre

Le Gonidec (1850:20,21:n°7) donne iénien 'froidure' comme masculin. Selon le vannetais Le Bayon (1878:14), le genre de ce suffixe est incertain. Il donne le masculin iennion 'froid, froideur' et les féminins térizion̄ 'fureur' et kloarizion̄ 'fraîcheur'.

Le cornouaillais Trépos (1968:§129) considère lui que -ien, -ijenn est féminin. Il donne yenien, yenijenn 'froid'. Le cornouaillais Riou (1923:5) écrit an denvalijenn, au féminin donc.

Le vannetais Cheveau (2017:§37) considère que -ion de yeinion 'froid' est toujours masculin.

répartition dialectale

-ijenn vs. -ni, vs. -oni

Selon Martin (1929:175), à la forme léonarde kozni correspond la forme vannetaise kouhoni, et la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) kosijen.


-ijenn vs. -der

En cornouaillais de l'est maritime, le suffixe -ijenn "remplace les suffixes -der/-ded en fin des suffixes exprimant une grandeur, mesure" (Bouzec & al. 2017:17). Ils donnent:

brassijenn 'grandeur', chirijenn 'longueur', donijenn 'profondeur', huelijenn 'hauteur', ledanijenn 'largeur'.


(4) Yoñ zo daou vet' chirijenn.
lui est deux1 mètre long.eur
'Il fait deux mètres de long.'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:85)


Diachronie

Irslinger (2014:98) dérive le suffixe ‑ijenn d'un emprunt au latin ‑ītiōnem, f.


À ne pas confondre

Avezard-Roger (2004a:134) glose ijɛn en (1) par 'petite'. La non-voisée en fin du nom merc'h semble écarter l'hypothèse d'une forme de l'adjectif bihan 'petit'. Il semble s'agir d'une forme diminutive en -ig merc'hig à laquelle a été rajoutée un singulatif en -enn (merc'h-ig-enn prononcé meXijɛn).


(1) 'pau um be va meXijɛn
pauvre suis été mon2 fille.petite
'J'ai été pauvre ma petite fille.'
Léonard (Saint-Pol-de-Léon), Avezard-Roger (2004a:134)