Différences entre les versions de « -ien, -ion (PL.) »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le suffixe ''-ien'', ou ''-ion'' en vannetais, est la marque du [[pluriel]] des noms d'[[agent]].
Le [[suffixe]] ''-ien'', ou ''-ion'' en vannetais, est la marque du [[pluriel]] des noms d'[[agent]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Em gavet a ran ||get ||kenseurted, || ameze'''ion'''.
| (1) || Ar venajer'''ien''' ||a oa ||mad d'ar beor'''ien'''.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>fermiers || [[R]] [[COP|était]] || [[mat|bon]] [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pauvres
|-
| ||colspan="4" | 'Les fermiers étaient bons enversles pauvres.'
|-
| ||||||||colspan="4" | ''Jules Gros'', [[Giraudon (1983)|Giraudon (1983]]:11)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Em gavet a ran ||get ||kenseurted, || ameze'''ion'''.
|-
|-
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || [[ken-|con-]].sorte.[[-ed (PL.)|s]] || voisins
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || [[ken-|con-]].[[sort|sorte]].[[-ed (PL.)|s]] || voisins
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|}
|}




Ligne 32 : Ligne 42 :
==== finales en ''-erien, -erion'' ====
==== finales en ''-erien, -erion'' ====


On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-erien]]'', ''[[-erion]]''.  
On trouve le [[pluriel]] en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-erien]]'', ''[[-erion]]''.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar gaoz'''erien''' vrao || alïez || a vez kanaillez.
|(3)|| Ar gaoz'''erien''' vrao || alïez || a vez kanaillez.
|-
|-
| || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> parleurs<sup>[[1]]</sup> beau || [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] canaille
| || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> parleurs<sup>[[1]]</sup> beau || [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] canaille
Ligne 53 : Ligne 63 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Sacha a rejont ||e kêr ||kalz marhad'''ourien''' a ree ||d'ar hoñvers|| mond mad én-dro...
|(4)|| Sacha a rejont ||e kêr ||kalz marhad'''ourien''' a ree ||d'ar hoñvers|| mond mad én-dro...
|-
|-
| ||  attirer [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| [[kalz|beaucoup]] marchands [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] commerce || [[mont|aller]] [[mat|bien]]  [[endro|de.retour]]
| ||  attirer [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| [[kalz|beaucoup]] marchands [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] commerce || [[mont|aller]] [[mat|bien]]  [[endro|de.retour]]
Ligne 69 : Ligne 79 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Nijet en deus buan ||da gaout ||al labour'''izion'''.
| (5) ||Nijet en deus buan ||da gaout ||al labour'''izion'''.
|-
|-
||| volé [[R]].3SG [[kaout|a]] [[buan|vite]] ||[[Da-gaout|vers]] || [[art|le]] agriculteurs  
||| volé [[R]].3SG [[kaout|a]] [[buan|vite]] ||[[Da-gaout|vers]] || [[art|le]] agriculteurs  
Ligne 77 : Ligne 87 :
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28)
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==


En plus des noms d'agent, humains ou animaux, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent [[empruntés]] au français.
En plus des noms d'[[agent]], humains ou animaux, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent [[empruntés]] au français.
 


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:pluriels|Categories]]
[[Category:pluriels|Categories]]

Version du 12 février 2018 à 12:49

Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent.


(1) Ar venajerien a oa mad d'ar beorien.
le 1fermiers R était bon à'le 1pauvres
'Les fermiers étaient bons enversles pauvres.'
Jules Gros, Giraudon (1983:11)


(2) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec con-.sorte.s voisins
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' Vannetais, Herrieu (1994:§13)


Morphologie

variation dialectale

La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. A Groix, Ternes (1970:194) note ce suffixe /-i:n/ .

Dans les numéros du journal L'Arvor en octobre 1943, rédigés en dialecte KLT qui se veut standard (texte), on trouve plus d'occurrences de pluriels en -ion que de pluriels en -ien. Drezen 1943, cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en -ion. En standard KLT moderne, c'est le pluriel -ien qui est utilisé.


composition

Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en -er, -our ou en -iz.

On le retrouve aussi en finale du pluriel des noms d'agent en -idig.

Le Bayon (1878:17) donne aussi bugul, 'berger', bugulion̄, 'bergers'.


finales en -erien, -erion

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -erien, -erion.


(3) Ar gaozerien vrao alïez a vez kanaillez.
le1 parleurs1 beau souvent R est canaille
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' Trégorrois, Gros (1984:531)


Le Bayon (1878:17) donne bosser > bosserion̄, 'bouchers', tokour > 'tokerion̄, 'chapeliers'.


finales en -ourien

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -ourien.


(4) Sacha a rejont e kêr kalz marhadourien a ree d'ar hoñvers mond mad én-dro...
attirer R firent en ville beaucoup marchands R faisait à le commerce aller bien de.retour
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:159)


finales en -izien, -izion

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -izion ou -izien.


(5) Nijet en deus buan da gaout al labourizion.
volé R.3SG a vite vers le agriculteurs
'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28)


Sémantique

En plus des noms d'agent, humains ou animaux, Ternes (1970:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent empruntés au français.