Différences entre les versions de « -ien, -ion (PL.) »

De Arbres
Ligne 13 : Ligne 13 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-523.jpg 523] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'.
A Groix, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note ce suffixe <font color=green> /-i:n/ </font color=green>
=== composition ===


Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en ''[[-er, -our]]'' ou en ''[[-iz]]''.  
Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en ''[[-er, -our]]'' ou en ''[[-iz]]''.  
Ligne 21 : Ligne 30 :




=== composition ===
==== finales en ''-erien, -erion'' ====


On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-erien]]'', ''[[-erion]]''.  
On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-erien]]'', ''[[-erion]]''.  
Ligne 37 : Ligne 46 :
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''bosser'' > ''bosserion̄'', 'bouchers', ''tokour'' > 'tokerion̄'', 'chapeliers'.
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''bosser'' > ''bosserion̄'', 'bouchers', ''tokour'' > 'tokerion̄'', 'chapeliers'.


==== finales en ''-ourien'' ====


On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-ourien]]''.  
On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-ourien]]''.  
Ligne 51 : Ligne 62 :
|}
|}


==== finales en ''-izien, -izion'' ====


On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-izion]]'' ou ''[[-izien]]''.  
On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-izion]]'' ou ''[[-izien]]''.  
Ligne 66 : Ligne 79 :




== Morphologie ==
== Sémantique ==
 
=== variation dialectale ===
 
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-523.jpg 523] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'.


En plus des noms d'agent, humains ou animaux, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent [[empruntés]] au français.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:pluriels|Categories]]
[[Category:pluriels|Categories]]

Version du 12 août 2015 à 14:02

Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent.


(1) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec pareils voisins
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' Vannetais, Herrieu (1994:§13)


Morphologie

variation dialectale

La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'.

A Groix, Ternes (1970:194) note ce suffixe /-i:n/


composition

Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en -er, -our ou en -iz.

On le retrouve aussi en finale du pluriel des noms d'agent en -idig.

Le Bayon (1878:17) donne aussi bugul, 'berger', bugulion̄, 'bergers'.


finales en -erien, -erion

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -erien, -erion.


(1) Ar gaozerien vrao alïez a vez kanaillez.
le1 parleurs1 beau souvent R est canaille
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' Trégorrois, Gros (1984:531)


Le Bayon (1878:17) donne bosser > bosserion̄, 'bouchers', tokour > 'tokerion̄, 'chapeliers'.


finales en -ourien

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -ourien.


(2) Sacha a rejont e kêr kalz marhadourien a ree d'ar hoñvers mond mad én-dro...
attirer R firent en ville beaucoup marchands R faisait à le commerce aller bien de.retour
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:159)


finales en -izien, -izion

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -izion ou -izien.


(3) Nijet en deus buan da gaout al labourizion.
volé R.3SG a vite vers le agriculteurs
'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28)


Sémantique

En plus des noms d'agent, humains ou animaux, Ternes (1970:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent empruntés au français.