Différences entre les versions de « -iñ (Inf.) »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Traoù druz || 'vez laret getoñ, || mes heñv ouia || o gwisk'''iñ'''.
| (1) || Traoù druz || 'vez laret getoñ, || mes heñv ouia || o gwisk'''iñ'''.
|-
|-
| || [[Traoù|choses]] gras ||[[vez|est]] dit [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[gouzout|sait]]|| [[POP|les]] habiller
| || [[Traoù|choses]] gras ||[[vez|est]] dit [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[gouzout|sait]]|| [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> habiller
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
|||colspan="4" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
Ligne 14 : Ligne 14 :
|(2)|| Ne arsav ket || neoazh ar Jermaned || a fard'''iñ''' bemnoz|| er-maez ag o zoulloù.
|(2)|| Ne arsav ket || neoazh ar Jermaned || a fard'''iñ''' bemnoz|| er-maez ag o zoulloù.
|-
|-
| ||  [[ne]] arrête [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] [[art|le]] allemand[[-ed (PL.)|s]] ||[[a|de]] charger [[pep|chaque]].nuit || [[er-maez|dehors]] [[eus|de]] [[POSS|leur]] trou[[-où (PL.)|s]]
| ||  [[ne]] arrête [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] [[art|le]] allemand[[-ed (PL.)|s]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> charger [[pep|chaque]].nuit || [[er-maez|dehors]] [[eus|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> trou[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
|||colspan="4" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
Ligne 28 : Ligne 28 :
|(3)|| Honnez, bepred, ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenn'''i'''.
|(3)|| Honnez, bepred, ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenn'''i'''.
|-  
|-  
| ||[[DEM|celle.là]], [[bepred|toujours]] || [[R]] [[vez|est]] [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]] bavarder
| ||[[DEM|celle.là]], [[bepred|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> bavarder
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
| ||colspan="4" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
Ligne 52 : Ligne 52 :


[[Irslinger (2014)|Irslinger (2014]]:87) pointe que cette [[dérivation]] est distincte de celle du suffixe de [[nom abstrait]] ''[[-i (N.)|-i]]'' (''diegi'', 'paresse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser ([[Morris Jones (1913)|Morris Jones 1913]]:231, [[Zimmer (2000)|Zimmer 2000]]:444).
[[Irslinger (2014)|Irslinger (2014]]:87) pointe que cette [[dérivation]] est distincte de celle du suffixe de [[nom abstrait]] ''[[-i (N.)|-i]]'' (''diegi'', 'paresse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser ([[Morris Jones (1913)|Morris Jones 1913]]:231, [[Zimmer (2000)|Zimmer 2000]]:444).


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==

Version du 9 février 2015 à 14:11

Le suffixe -i, orthographié -iñ en standard, est un suffixe infinitif verbal répandu.


(1) Traoù druz 'vez laret getoñ, mes heñv ouia o gwisk.
choses gras est dit avec.lui mais lui sait les2 habiller
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:59)


(2) Ne arsav ket neoazh ar Jermaned a fard bemnoz er-maez ag o zoulloù.
ne arrête pas cependant le allemands de1 charger chaque.nuit dehors de leur2 trous
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' Vannetais, Herrieu (1994:100)


Morphologie

Dans les dialectes où ce suffixe -iñ se prononce /i/, on le trouve parfois sous cette orthographe.


(3) Honnez, bepred, a vez e-pad an oll amzer o klakenni.
celle.là, toujours R1 est pendant le tout temps à4 bavarder
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' Trégorrois, Gros (1984:199)


composition

On retrouve le suffixe -iñ dans les finales en -aouiñ ou en -enniñ.


Sémantique

Le suffixe -iñ semble n'être attaché à aucune classe syntaxique de verbes. Seul Press (1986:221) signale une opposition des suffixes verbaux -añ et -iñ sur les verbes dihun, 'réveiller (transitif)' et dihun, '(se) réveiller intransitif'.


Diachronie

  • proto-brittonique *‑īmā > vieux breton –im > moyen breton -iff > breton moderne -iñ, ‑i.
vieux breton guomonim, ‘promettre’ (Fleuriot 1964:311)
vieux gallois erchim, ‘chercher, demander’


Irslinger (2014:87) pointe que cette dérivation est distincte de celle du suffixe de nom abstrait -i (diegi, 'paresse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser (Morris Jones 1913:231, Zimmer 2000:444).


A ne pas confondre

Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en -i; un suffixe de dérivation nominale et une marque de pluriel.