Différences entre les versions de « -iñ (Inf.) »
De Arbres
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
| ||colspan="4" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | | ||colspan="4" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
* proto-brittonique *''‑īmā'' > vieux breton ''–im'' > moyen breton ''-iff'' > breton moderne ''-iñ, ‑i'''. | |||
: vieux breton ''guomonim'', ‘promettre’ ([[Fleuriot (1964)|Fleuriot 1964]]:311) | |||
: vieux gallois ''erchim'', ‘chercher, demander’ | |||
[[Irslinguer (2014)|Irlslinger 2014]]:87) pointe que cette [[dérivation]] est distincte de celle du suffixe de nom abstrait ''–i'' (''kozhni'', 'vieillesse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser (Morris Jones 1913:231, Zimmer 2000:444). | |||
Ligne 35 : | Ligne 45 : | ||
Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en ''[[-i]]''; un suffixe de dérivation nominale et une marque de [[pluriel]]. | Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en ''[[-i]]''; un suffixe de dérivation nominale et une marque de [[pluriel]]. | ||
== Bibliographie == | |||
'''horizons comparatifs''' | |||
* Morris Jones, John. 1913. A Welsh grammar. Historical and comparative. Oxford: Clarendon | |||
(repr. 1955). | |||
* Zimmer, Stefan. 2000. ''Studies in Welsh word formation'', Dublin: School of Celtic Studies and | |||
Institute for Advanced Studies. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:suffixes|Categories]] | [[Category:suffixes|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version du 28 mars 2014 à 01:26
Le suffixe -i, orthographié -iñ en standard, est un suffixe infinitif verbal répandu.
(1) | Traoù druz | 'vez laret getoñ, | mes heñv ouia | o gwiskiñ. | |||
choses gras | est dit avec.lui | mais lui sait | les habiller | ||||
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:59) |
(2) | Ne arsav ket | neoazh ar Jermaned | a fardiñ bemnoz | er-maez ag o zoulloù. | |||
ne arrête pas | cependant le allemands | de charger chaque.nuit | dehors de leur trous | ||||
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | Vannetais, Herrieu (1994:100) |
Ce suffixe -iñ se prononce /a/. On le trouve parfois sous cette orthographe.
(3) | Honnez, bepred, | a vez e-pad | an oll amzer | o klakenni. | |||
celle.là, toujours | R est pendant | le tout temps | à bavarder | ||||
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' | Trégorrois, Gros (1984:199) |
Diachronie
- proto-brittonique *‑īmā > vieux breton –im > moyen breton -iff > breton moderne -iñ, ‑i'.
- vieux breton guomonim, ‘promettre’ (Fleuriot 1964:311)
- vieux gallois erchim, ‘chercher, demander’
Irlslinger 2014:87) pointe que cette dérivation est distincte de celle du suffixe de nom abstrait –i (kozhni, 'vieillesse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser (Morris Jones 1913:231, Zimmer 2000:444).
A ne pas confondre
Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en -i; un suffixe de dérivation nominale et une marque de pluriel.
Bibliographie
horizons comparatifs
- Morris Jones, John. 1913. A Welsh grammar. Historical and comparative. Oxford: Clarendon
(repr. 1955).
- Zimmer, Stefan. 2000. Studies in Welsh word formation, Dublin: School of Celtic Studies and
Institute for Advanced Studies.