Différences entre les versions de « -iñ (Inf.) »

De Arbres
Ligne 30 : Ligne 30 :
| ||colspan="4" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
| ||colspan="4" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|}
|}
== Diachronie ==
* proto-brittonique *''‑īmā'' > vieux breton ''–im'' > moyen breton ''-iff'' > breton moderne ''-iñ, ‑i'''.
: vieux breton ''guomonim'', ‘promettre’ ([[Fleuriot (1964)|Fleuriot 1964]]:311)
: vieux gallois ''erchim'',  ‘chercher, demander’
[[Irslinguer (2014)|Irlslinger 2014]]:87) pointe que cette [[dérivation]] est distincte de celle du suffixe de nom abstrait ''–i'' (''kozhni'', 'vieillesse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser (Morris Jones 1913:231, Zimmer 2000:444).




Ligne 35 : Ligne 45 :


Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en ''[[-i]]''; un suffixe de dérivation nominale et une marque de [[pluriel]].
Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en ''[[-i]]''; un suffixe de dérivation nominale et une marque de [[pluriel]].
== Bibliographie ==
'''horizons comparatifs'''
* Morris Jones, John. 1913. A Welsh grammar. Historical and comparative. Oxford: Clarendon
(repr. 1955).
* Zimmer, Stefan. 2000. ''Studies in Welsh word formation'', Dublin: School of Celtic Studies and
Institute for Advanced Studies.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 28 mars 2014 à 01:26

Le suffixe -i, orthographié -iñ en standard, est un suffixe infinitif verbal répandu.


(1) Traoù druz 'vez laret getoñ, mes heñv ouia o gwisk.
choses gras est dit avec.lui mais lui sait les habiller
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:59)


(2) Ne arsav ket neoazh ar Jermaned a fard bemnoz er-maez ag o zoulloù.
ne arrête pas cependant le allemands de charger chaque.nuit dehors de leur trous
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' Vannetais, Herrieu (1994:100)


Ce suffixe -iñ se prononce /a/. On le trouve parfois sous cette orthographe.


(3) Honnez, bepred, a vez e-pad an oll amzer o klakenni.
celle.là, toujours R est pendant le tout temps à bavarder
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' Trégorrois, Gros (1984:199)


Diachronie

  • proto-brittonique *‑īmā > vieux breton –im > moyen breton -iff > breton moderne -iñ, ‑i'.
vieux breton guomonim, ‘promettre’ (Fleuriot 1964:311)
vieux gallois erchim, ‘chercher, demander’


Irlslinger 2014:87) pointe que cette dérivation est distincte de celle du suffixe de nom abstrait –i (kozhni, 'vieillesse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser (Morris Jones 1913:231, Zimmer 2000:444).


A ne pas confondre

Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en -i; un suffixe de dérivation nominale et une marque de pluriel.


Bibliographie

horizons comparatifs

  • Morris Jones, John. 1913. A Welsh grammar. Historical and comparative. Oxford: Clarendon

(repr. 1955).

  • Zimmer, Stefan. 2000. Studies in Welsh word formation, Dublin: School of Celtic Studies and

Institute for Advanced Studies.