Différences entre les versions de « -ellat, -ellañ »
De Arbres
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
: 'Une heure plus tard elle était [la paille] entièrement pilonnée. | : 'Une heure plus tard elle était [la paille] entièrement pilonnée. | ||
::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:54) | ::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:54) | ||
== A ne pas confondre == | |||
Toute finale contenant ''-ellat'' ne contient pas ce suffixe: | |||
* ''poezell'', 'boisseau' | |||
: ''poezellad'', 'contenu d'un boisseau', [[Favereau (1993)|Favereau (1993)]] | |||
* ''pouezellata'' | |||
: = boisseau+[[-ad]]+[[-a]] | |||
: 'mesurer au boisseau', [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XXV) | |||
Version du 27 mars 2014 à 12:11
Le suffixe verbal de l'infinitif -ellat marque l'itérativité.
(1) | Kaset | em eus-hoñ | da c'hwitellat. | ||||
envoyé | R.1SG a-lui | à siffler | |||||
'Je l'ai envoyé bouller (siffler).' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:65) |
(2) Un eur goude eh oa trapikellet rac'h.
- 'Une heure plus tard elle était [la paille] entièrement pilonnée.
- Vannetais, Herrieu (1994:54)
A ne pas confondre
Toute finale contenant -ellat ne contient pas ce suffixe:
- poezell, 'boisseau'
- poezellad, 'contenu d'un boisseau', Favereau (1993)
- pouezellata
- = boisseau+-ad+-a
- 'mesurer au boisseau', Vallée (1980:XXV)