Différences entre les versions de « -al (Inf.) »
De Arbres
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je songeais en moi-même.'||||| ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]] | |||colspan="4" | 'Je songeais en moi-même.'||||| ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]] | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| An Itron ||a zirollas || d'e dabut'''al'''. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75) | |||
|- | |||
| || [[art|le]] Dame || [[R]]<sup>[[1]]</sup> commença|| [[da|de]]'[[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> engueuler | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'La patronne a commencé à l'engueuler.' | |||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 48 : | ||
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:355) donne ''chase'''al''''' 'chasser', ''furch'''al''''' 'fureter, fouiller', ''kaoze'''al''''' 'causer, parler', ''kest'''al''''' 'quêter', ''love'''al''''' 'louvoyer', ''pase'''al''''' 'passer', ''paze'''al''''' 'marcher à grands pas, arpenter'... | [[Gros (1984)|Gros (1984]]:355) donne ''chase'''al''''' 'chasser', ''furch'''al''''' 'fureter, fouiller', ''kaoze'''al''''' 'causer, parler', ''kest'''al''''' 'quêter', ''love'''al''''' 'louvoyer', ''pase'''al''''' 'passer', ''paze'''al''''' 'marcher à grands pas, arpenter'... | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 13 décembre 2018 à 12:39
Le morphème -al est un suffixe verbal de l'infinitif.
(1) | kent | antreal er | c'hlas | Morlaix, Herri (1982:12) | ||
avant | entr.er dans.le | 5classe | ||||
'avant d'entrer en classe' |
Morphologie
variation dialectale
Goyat (2012:272) considère que le suffixe verbal -al est prononcé /ɛl/ à Plozévet (/'farsɛl/, farsal 'plaisanter').
productivité
Selon Gros (1984:354), ce suffixe n'est plus productif dans la langue. Gros (1989:175) donne genaouegal 'ouvrir la bouche niaisement'.
(2) | É oen | é choñjal | get-n-eign | me unañ... | ||
E oan | o soñjal | ganin | ma-unan... | Graphie peurunvan | ||
R étais | P4 penser | avec.moi | mon un | |||
'Je songeais en moi-même.' | Vannetais, Le Bayon (1878) |
(3) | An Itron | a zirollas | d'e dabutal. | Morlaix, Herri (1982:75) | ||
le Dame | R1 commença | de'le1 engueuler | ||||
'La patronne a commencé à l'engueuler.' |
suffixe pour emprunts
Gros (1984:354) note qu'en breton trégorrois, ce suffixe se trouve maintenant surtout sur les verbes qui dénotent des cris ou des bruits, ou des verbes empruntés au français.
Gros (1984:355) donne chaseal 'chasser', furchal 'fureter, fouiller', kaozeal 'causer, parler', kestal 'quêter', loveal 'louvoyer', paseal 'passer', pazeal 'marcher à grands pas, arpenter'...
A ne pas confondre
(1) | Met a-raok | tamall den ebet | da laerezh | ho tanvez-amann.... | |
mais avant | accuser homme aucun | de vol.er | votre matière-beurre | ||
'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...' | |||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Gow (1999:19) |