-ailh (N.)
Le suffixe -ailh obtient des noms à nuance péjorative.
(2) | Setu aze | eur meskaill. | |||||||
voici ici | un mélang-.sfx | ||||||||
'En voilà une mixture, un gâchis.' | Trégorrois, Gros (1984:355) |
Morphologie
composition '-ailhez'
Favereau (1997:§146) considère que les finales en -ailhez sont plus fréquentes qu'en -ailh, par exemple pour meskailh(ez), 'chienlit'.
(2) | Setu aze | eur meskaillez. | |||||||
voici ici | un mélang-.sfx.-ez (N. coll.) | ||||||||
'En voilà une ratatouille!' | Trégorrois, Gros (1984:355) |
Le nom dérivé en -ailh a ensuite reçu le suffixe de nom collectif -ez, obtenant la finale en -ailhez, au nombre hésitant.
Gros (1984:355) donne kanaillez, 'des canailles'. Favereau (1997:§146) donne kanailhez, 'canaille' (au singulier).
nombre
Les noms en -ailh font leur pluriel en -où.
Gros (1984:355) donne meskaillou, 'drôles de mélanges', stronkailloù, 'abats (de boucherie)'
productivité
Ce suffixe est renforcé morphologiquement en synchronie par des emprunts à des noms français en -eille. Sémantiquement, cela élargit l'aire de ce suffixe car lecture n'est alors pas péjorative.
(1) | Pa vez hejet | ar voutaill | e vez klevet al liou | o trouzillal | enni. | |
quand suis secoué | le bouteille | R est entendu le encre | à bruit.N.er | dans.elle | ||
'Quand on secoue la bouteille, on entend l'encre y faire du bruit [bruisser].' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:398) |
Diachronie
Le suffixe -ailh est un emprunt au suffixe français -aille(s), qui a le même impact dépréciatif (Deshayes 2003:39).
(2) | Er bourk aze | a zo | eur bern rataill. | ||||||
dans.le bourg là | R y.A | un tas marmaille | |||||||
'Là au bourg il y a un tas de marmaille.' | Trégorrois, Gros (1984:355) |
A ne pas confondre
Il existe aussi un suffixe -ailh qui forme des adjectifs, eux aussi péjoratifs.