Différences entre les versions de « -adenn »
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La finale en ''-adenn'' est composée de deux [[suffixes]]. Le suffixe ''[[-ad]]'' obtient un nom à partir d'une base adjectivale ou verbale. Le suffixe ''[[-enn]]'' obtient une unité unique. La finale ''-adenn'' dénote une entité unique ou une action individuelle. Son pluriel est en ''[[-où (PL.)|-où]]''. | La [[finale]] en ''-adenn'' est composée de deux [[suffixes]]. Le suffixe ''[[-ad]]'' obtient un [[nom]] à partir d'une [[base]] [[adjectivale]] ou [[verbale]]. Le suffixe ''[[-enn]]'' obtient une unité unique. La finale ''-adenn'' dénote une entité unique ou une action individuelle. Son [[pluriel]] est en ''[[-où (PL.)|-où]]''. | ||
(1) ''brav'' | (1) ''[[brav]]'' 'beau' => ''brav'''adenn''''' 'embellie, amélioration passagère', [[Merser (2009)]] | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== allomorphe en ''-adell'' ? === | |||
Le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:13) signale quelques finales alternatives en ''[[-adel]]''. Il cite ''toué'''adel''''' ('tirage'?, 'tractage'?) et ''frint'''adel'''''. | |||
=== variation dialectale === | |||
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:353) note qu'en breton trégorrois, la finale ''adenn'' est "parfois contractée en ''-aënn''", ce qu'il désapprouve. [[Vallée (2014)]] relève pour 'poche de tablier' les formes ''butun'''adenn''''' et, à Bégard, ''butun'''alenn'''''. | |||
=== base adjectivale === | === base adjectivale === | ||
Ligne 31 : | Ligne 32 : | ||
|(1)|| Sell || an deñval'''adenn''' ||a zo deut aze er-mêz! | |(1)|| Sell || an deñval'''adenn''' ||a zo deut aze er-mêz! | ||
|- | |- | ||
| ||[[sellout|regarde]]|| [[art|le]] sombre.[[-ad|N]].[[-enn|1]] || [[R]] [[zo|est]] [[dont|venu]] [[er-maez|dehors]] | | ||[[sellout|regarde]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>sombre.[[-ad|N]].[[-enn|1]] || [[R]] [[zo|est]] [[dont|venu]] [[er-maez|dehors]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Regarde l'obscurcissement (les nuages noirs) qui est venu là-dehors (au large)' | ||| colspan="4" | 'Regarde l'obscurcissement (les nuages noirs) qui est venu là-dehors (au large)' | ||
Ligne 52 : | Ligne 53 : | ||
|(4)|| Me am-oa kavet ||eur guz'''adenn''' bér ||en eur hleuz. | |(4)|| Me am-oa kavet ||eur guz'''adenn''' bér ||en eur hleuz. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|moi]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kavout|trouvé]]|| [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> caché.[[-ad|N]].[[-enn|1]]<sup>[[1]]</sup> poires|| [[P.e|dans]] [[art|un]] talus | | ||[[pfi|moi]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kavout|trouvé]]|| [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> caché.[[-ad|N]].[[-enn|1]]<sup>[[1]]</sup> poires|| [[P.e|dans]] [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>talus | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:352) | ||| colspan="4" | 'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:352) | ||
Ligne 61 : | Ligne 62 : | ||
| (5)|| ... me a oa zur, ya, zur lar ||e-mesk an dra-ze toud,|| me a gleve ivez klemm'''adennou''', ||evel loened o hirvoudi! | | (5)|| ... me a oa zur, ya, zur lar ||e-mesk an dra-ze toud,|| me a gleve ivez klemm'''adennou''', ||evel loened o hirvoudi! | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]] [[COP|étais]] sur, [[ya|oui]], sur [[la(r)|que]] ||[[e-mesk|parmi]] [[art|le]] chose-[[DEM|ci]] [[tout]] || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendait]] [[ivez|aussi]] plaint.es || [[evel|comme]] animaux [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> gémir | | || [[pfi|moi]] [[R]] [[COP|étais]] sur, [[ya|oui]], sur [[la(r)|que]] ||[[e-mesk|parmi]] [[art|le]] [[traoù|chose]]-[[DEM|ci]] [[tout]] || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendait]] [[ivez|aussi]] plaint.es || [[evel|comme]] animaux [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> gémir | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'J'étais sur, oui, sur que parmi tout ça, j'entendais aussi des plaintes, comme des animaux à gémir!' | | ||colspan="4" | 'J'étais sur, oui, sur que parmi tout ça, j'entendais aussi des plaintes, comme des animaux à gémir!' | ||
Ligne 67 : | Ligne 68 : | ||
| ||||||colspan="4" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:192) | | ||||||colspan="4" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:192) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Ne ran ket || a van evid eur bik'''adenn''':|| me n'on ket gwiridig. | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] [[ket|pas]]||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[van|cas]] [[evit|pour]] [[art|un]] piqure|| [[pfi|moi]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] [[ket|pas]] douillet | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Une piqûre ne me fait rien: je ne suis pas sensible (douillet).'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
=== ''-adenn'' vs. ''-adeg'' === | === ''-adenn'' vs. ''-adeg'' === | ||
Ligne 75 : | Ligne 85 : | ||
Le suffixe ''-adenn'' qui obtient une action individuelle est à contraster avec le suffixe ''[[-adeg]]'' qui marque une action collective. | Le suffixe ''-adenn'' qui obtient une action individuelle est à contraster avec le suffixe ''[[-adeg]]'' qui marque une action collective. | ||
( | (1) ''[[redek]]'', 'courir' > ''red'''adenn''''', 'course individuelle' et ''red'''adeg''''', 'course collective', [[Merser (2009)|Merser (2009]]:481) | ||
Ligne 84 : | Ligne 94 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| N'eo ket krennet mad ||ar harz: ||amañ ez eus|| un tort (/#eun dortadenn). | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] taillé bien ||[[art|le]] haie|| [[ads|ici]] [[E|y.a]]|| [[art|un]] bosse | | || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] taillé [[mat|bien]] ||[[art|le]] haie|| [[ads|ici]] [[E|y.a]]|| [[art|un]] bosse | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'La haie n'est pas bien taillée: ici il y a une bosse.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:392) | |||colspan="4" | 'La haie n'est pas bien taillée: ici il y a une bosse.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:392) | ||
Ligne 93 : | Ligne 103 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| An disterrañ || stok (/# stokadenn)|| a ri enni || e tiskari anezi. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[di-|in-]].signifiant.[[superlatif|le.plus]]|| touche || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feras]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|elle]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> abattras [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | | || [[art|le]] [[di-|in-]].signifiant.[[superlatif|le.plus]]|| touche || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feras]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|elle]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> abattras [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
Ligne 99 : | Ligne 109 : | ||
|||colspan="4" | 'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:392) | |||colspan="4" | 'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:392) | ||
|} | |} | ||
[[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober') signale que dans les exemples avec l'[[auxiliaire]] ''[[ober]]'', la différence entre une [[dérivation]] en ''-adenn'' et avec un [[morphème vide]] est que ''-adenn'' "marque une action simple, individuelle, déterminée, d'une certaine durée", alors que le substantif réduit au radical du verbe exprime "une action isolée de courte durée". | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)|| ma ranker ober ||div '''vervadenn'''... | |||
|- | |||
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|doit]].[[IMP]] [[ober|faire]] || [[numéraux cardinaux|deux]].F<sup>[[1]]</sup> bouillons | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois...' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober') | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5)|| Ne ri ken met || ur '''berv''' ||d'ar meskl. | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feras]] [[ken|plus]] [[met|mais]] || [[art|un]] bouill- ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] moule[[noms collectifs|s]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois...' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober') | |||
|} | |||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Selon [[Irslinger (2014)|Irslinger (2014]]:96), le suffixe | Selon [[Irslinger (2014)|Irslinger (2014]]:96), le suffixe ''-ad-enn'' remonte probablement au brittonique du Sud-Ouest. [[Irslinger (2011)|Irslinger (2011]]:70f) relève le cornique avancé ''hanasenn'', [[dérivation]] en ''[[-enn]]'' sur [[*]]''hanas'' 'soupirer' ([[racine]] non-attestée). | ||
== Horizons comparatifs == | |||
La sémantique des noms en ''-adenn'' (comme celle des noms en ''[[-adeg]]'') ressemble à celle des noms français en ''-ée'' qui apportent un aspect [[perfectif]], ce qui les distingue des noms en ''-age'' avec lesquels ils sont en distribution complémentaire (Ferret & al. 2009). | |||
(1) Je vais te donner une râclé-'''e'''. | |||
Leur sémantique est aussi comparable à celle des noms italiens en ''-ata'' (Tovena & Donazzan 2017). Ce sont des [[noms comptables]] dénotant un évènement, et non une activité instantiée par des évènements. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||Gianni ||ha fatto ||una nuot-'''ata''' ||in piscina. |||| ''Italien'', Soare (2017) | |||
|- | |||
| || Gianni ||a fait || une nagé-e || dans piscine | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Gianni a nagé dans la piscine.' | |||
|} | |||
== Bibliographie == | |||
* Ferret, Karen & Soare, Elena & Villoing, Florence. 2010. 'Rivalry between French ''-age'' and ''-ée'': the role of grammatical aspect in nominalizations', Aloni, Maria et al. (éds.), ''Logic, Language and Meaning'', ''Lecture Notes in Computer Science'', 2010, Volume 6042/2010. 284-294. | |||
* Soare, Elena. 2017. 'Aspects of participial nominalizations in Romance', ''The profile of event delimitation'', ''Italian Journal of Linguistics'' 29:1, [http://www.italian-journal-linguistics.com/current-issue/ en ligne]. | |||
* Tovena, Lucia M. & Marta Donazzan. 2017. 'Italian ''-ata'' event nouns and the ''nomen vicis'' interpretation', ''The profile of event delimitation'', ''Italian Journal of Linguistics'' 29:1, [http://www.italian-journal-linguistics.com/current-issue/ en ligne]. | |||
Version du 7 février 2019 à 14:38
La finale en -adenn est composée de deux suffixes. Le suffixe -ad obtient un nom à partir d'une base adjectivale ou verbale. Le suffixe -enn obtient une unité unique. La finale -adenn dénote une entité unique ou une action individuelle. Son pluriel est en -où.
(1) brav 'beau' => bravadenn 'embellie, amélioration passagère', Merser (2009)
(2) | Lavaret | a vefe | lipadennou | leue! | |||
dit | R serait | lèch.N.1.PL | veau | ||||
'On dirait des lèchements de veau!' | |||||||
(des coulées, des traînées de peinture inégales) | Trégorrois, Gros (1970b:§'lipadenn') |
Morphologie
allomorphe en -adell ?
Le vannetais Le Bayon (1878:13) signale quelques finales alternatives en -adel. Il cite touéadel ('tirage'?, 'tractage'?) et frintadel.
variation dialectale
Gros (1984:353) note qu'en breton trégorrois, la finale adenn est "parfois contractée en -aënn", ce qu'il désapprouve. Vallée (2014) relève pour 'poche de tablier' les formes butunadenn et, à Bégard, butunalenn.
base adjectivale
(1) | Sell | an deñvaladenn | a zo deut aze er-mêz! | |||
regarde | le 1sombre.N.1 | R est venu dehors | ||||
'Regarde l'obscurcissement (les nuages noirs) qui est venu là-dehors (au large)' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:353) |
(2) druz, 'gras, abondant, dru, humide, généreux, fertile'
- => druzadenn, 'plaques, touffes d'herbe drue', Merser (2009)
(3) distok, 'détaché, séparé, à l'écart'
- => distokadenn, 'coup, échec, remise en place', Merser (2009)
base verbale
(4) | Me am-oa kavet | eur guzadenn bér | en eur hleuz. | ||||
moi R.1SG-avait trouvé | un1 caché.N.11 poires | dans un 5talus | |||||
'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.' | Trégorrois, Gros (1984:352) |
(5) | ... me a oa zur, ya, zur lar | e-mesk an dra-ze toud, | me a gleve ivez klemmadennou, | evel loened o hirvoudi! | ||
moi R étais sur, oui, sur que | parmi le chose-ci tout | moi R1 entendait aussi plaint.es | comme animaux à4 gémir | |||
'J'étais sur, oui, sur que parmi tout ça, j'entendais aussi des plaintes, comme des animaux à gémir!' | ||||||
Uhelgoat, Skragn (2002:192) |
(6) | Ne ran ket | a van evid eur bikadenn: | me n'on ket gwiridig. | |||||||
ne1 fais pas | de1 cas pour un piqure | moi ne1 suis pas douillet | ||||||||
'Une piqûre ne me fait rien: je ne suis pas sensible (douillet).' | Trégorrois, Gros (1984:175) |
Sémantique
-adenn vs. -adeg
Le suffixe -adenn qui obtient une action individuelle est à contraster avec le suffixe -adeg qui marque une action collective.
(1) redek, 'courir' > redadenn, 'course individuelle' et redadeg, 'course collective', Merser (2009:481)
-adenn vs. -ø
Gros (1984:391) signale une préférence en breton trégorrois parlé, qui pourtant utilise ce suffixe -adenn, pour une suffixation à morphème zéro qui "fait plus concret".
(2) | N'eo ket krennet mad | ar harz: | amañ ez eus | un tort (/#eun dortadenn). | ||
ne'est pas taillé bien | le haie | ici y.a | un bosse | |||
'La haie n'est pas bien taillée: ici il y a une bosse.' | Trégorrois, Gros (1984:392) |
(3) | An disterrañ | stok (/# stokadenn) | a ri enni | e tiskari anezi. | ||
le in-.signifiant.le.plus | touche | R1 feras dans.elle | R4 abattras P.elle | |||
'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | Trégorrois, Gros (1984:392) |
Gros (1970b:'ober') signale que dans les exemples avec l'auxiliaire ober, la différence entre une dérivation en -adenn et avec un morphème vide est que -adenn "marque une action simple, individuelle, déterminée, d'une certaine durée", alors que le substantif réduit au radical du verbe exprime "une action isolée de courte durée".
(4) | ma ranker ober | div vervadenn... | ||||
si4 doit.IMP faire | deux.F1 bouillons | |||||
'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois...' | Trégorrois, Gros (1970b:'ober') |
(5) | Ne ri ken met | ur berv | d'ar meskl. | |||
ne1 feras plus mais | un bouill- | à1'le moules | ||||
'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois...' | Trégorrois, Gros (1970b:'ober') |
Diachronie
Selon Irslinger (2014:96), le suffixe -ad-enn remonte probablement au brittonique du Sud-Ouest. Irslinger (2011:70f) relève le cornique avancé hanasenn, dérivation en -enn sur *hanas 'soupirer' (racine non-attestée).
Horizons comparatifs
La sémantique des noms en -adenn (comme celle des noms en -adeg) ressemble à celle des noms français en -ée qui apportent un aspect perfectif, ce qui les distingue des noms en -age avec lesquels ils sont en distribution complémentaire (Ferret & al. 2009).
(1) Je vais te donner une râclé-e.
Leur sémantique est aussi comparable à celle des noms italiens en -ata (Tovena & Donazzan 2017). Ce sont des noms comptables dénotant un évènement, et non une activité instantiée par des évènements.
(2) | Gianni | ha fatto | una nuot-ata | in piscina. | Italien, Soare (2017) | |
Gianni | a fait | une nagé-e | dans piscine | |||
'Gianni a nagé dans la piscine.' |
Bibliographie
- Ferret, Karen & Soare, Elena & Villoing, Florence. 2010. 'Rivalry between French -age and -ée: the role of grammatical aspect in nominalizations', Aloni, Maria et al. (éds.), Logic, Language and Meaning, Lecture Notes in Computer Science, 2010, Volume 6042/2010. 284-294.
- Soare, Elena. 2017. 'Aspects of participial nominalizations in Romance', The profile of event delimitation, Italian Journal of Linguistics 29:1, en ligne.
- Tovena, Lucia M. & Marta Donazzan. 2017. 'Italian -ata event nouns and the nomen vicis interpretation', The profile of event delimitation, Italian Journal of Linguistics 29:1, en ligne.