-adenn

De Arbres

La finale en -adenn est composée de deux suffixes. Le suffixe -ad obtient un nom à partir d'une base adjectivale ou verbale. Le suffixe -enn obtient une unité unique. La finale -adenn dénote une entité unique ou une action individuelle. Son pluriel est en -où.


(1) brav 'beau' => bravadenn 'embellie, amélioration passagère', Merser (2009)


(2) Lavaret a vefe lipadennou leue !
d.it R serait lèch.N.SG.PL veau
'On dirait des lèchements de veau !' (traînées inégales)
Trégorrois, Gros (1970b:§'lipadenn')


Morphologie

allomorphe en -adell ?

Le vannetais Le Bayon (1878:13) signale quelques finales alternatives en -adel. Il cite touéadel ('tirage' ?, 'tractage' ?) et frintadel.

Le vannetais Cheveau (2017:§37) donne aussi, également féminins, fritadel uieu 'omelette' et bosuadel 'bossue'.


variation dialectale

Gros (1984:353) note qu'en breton trégorrois, la finale adenn est "parfois contractée en -aënn", ce qu'il désapprouve. Vallée (2014) relève pour 'poche de tablier' les formes butunadenn et, à Bégard, butunalenn.


base adjectivale

(1) Sell an deñvaladenn a zo deut aze er-mêz !
regarde le 1sombre.N.SG R est ven.u ici dehors
'Regarde les nuages noirs qui sont venus au large !'
Trégorrois, Gros (1984:353)


(2) druz, 'gras, abondant, dru, humide, généreux, fertile'

=> druzadenn 'plaques, touffes d'herbe drue'
Merser (2009)


(3) distok, 'détaché, séparé, à l'écart'

=> distokadenn 'coup, échec, remise en place'
Merser (2009)

base verbale

(4) Me am-oa kavet eur guzadenn bér en eur hleuz.
moi R.1SG avait trouv.é un 1cach.N.SG 1poires en un 5talus
'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.'
Trégorrois, Gros (1984:352)


(5) … me a oa zur, ya, zur lar e-mesk an dra-ze toud, me a gleve ivez klemmadennou, evel loened o hirvoudi !
moi R étais sur oui sur que parmi le 1chose. tout moi R1 entendait aussi plaint.es comme animau.x à4 gémir
'J'étais sûr, oui, sûr que parmi tout ça, j'entendais aussi des plaintes, comme des animaux à gémir !'
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:192)


(6) Ne ran ket a van evid eur bikadenn : me n'on ket gwiridig.
ne1 fais pas de1 cas pour un 1piq.ure moi ne1 suis pas douillet
'Une piqûre ne me fait rien: je ne suis pas douillet.'
Trégorrois, Gros (1984:175)


Sémantique

-adenn vs. -adeg

Le suffixe -adenn qui obtient une action individuelle est à contraster avec le suffixe -adeg qui marque une action collective.

(1) redek, 'courir' > redadenn 'course individuelle' et redadeg 'course collective', Merser (2009:481)


Il y a cependant un recouvrement partiel. Ernault (1879-1880:147) donne, pour 'réunion pour préparer le lin', auzadek-lin à Trévérec mais auzadenn-lin à St-Mayeux.


-adenn vs.

Gros (1984:391) signale une préférence en breton trégorrois parlé, qui pourtant utilise ce suffixe -adenn, pour une suffixation à morphème zéro qui "fait plus concret" (vs. # un dortadenn, # stokadenn).


(2) N'eo ket krennet mad ar harz: amañ ez eus un tort.
ne1 est pas taill.é bien le 1haie ici R est un bosse
'La haie n'est pas bien taillée : ici il y a une bosse.'
Trégorrois, Gros (1984:392)


(3) An disterrañ stok a ri enni e tiskari anezi.
le insignifiant.le.plus touche R1 feras en.elle R4 abattras P.elle
'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.'
Trégorrois, Gros (1984:392)


Gros (1970b:'ober') signale que dans les exemples avec l'auxiliaire ober, la différence entre une dérivation en -adenn et avec un morphème vide est que -adenn "marque une action simple, individuelle, déterminée, d'une certaine durée", alors que le substantif réduit au radical du verbe exprime "une action isolée de courte durée".


(4) ma ranker ober div vervadenn...
si4 doit.[[IMP on]] faire deux1 bouillonn.ement
'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois… '
Trégorrois, Gros (1970b:'ober')


(5) Ne ri ken met ur berv d'ar meskl.
ne1 feras plus mais un bouillon à1 le moules
'Tu feras qu'un coup de chaud aux moules.'
Trégorrois, Gros (1970b:'ober')


Diachronie

Selon Irslinger (2014:96), le suffixe -ad-enn remonte probablement au brittonique du Sud-Ouest. Irslinger (2011:70f) relève le cornique avancé hanasenn, dérivation en -enn sur *hanas 'soupirer' (racine non-attestée).


Horizons comparatifs

La sémantique des noms en -adenn (comme celle des noms en -adeg) ressemble à celle des noms français en -ée qui apportent un aspect perfectif, ce qui les distingue des noms en -age avec lesquels ils sont en distribution complémentaire (Ferret & al. 2009).


(1) Je vais te donner une râclé-e.


Leur sémantique est aussi comparable à celle des noms italiens en -ata (Tovena & Donazzan 2017). Ce sont des noms comptables dénotant un évènement, et non une activité instantiée par des évènements.


(2) Gianni ha fatto una nuot-ata in piscina.
Gianni a fait une nagé-e dans piscine
'Gianni a nagé dans la piscine.'
Italien, Soare (2017)


Bibliographie

  • Ferret, Karen & Soare, Elena & Villoing, Florence. 2010. 'Rivalry between French -age and -ée : the role of grammatical aspect in nominalizations', Aloni, Maria et al. (éds.), Logic, Language and Meaning, Lecture Notes in Computer Science, 2010, Volume 6042/2010. 284-294.
  • Soare, Elena. 2017. 'Aspects of participial nominalizations in Romance', The profile of event delimitation, Italian Journal of Linguistics 29:1, en ligne.
  • Tovena, Lucia M. & Marta Donazzan. 2017. 'Italian -ata event nouns and the nomen vicis interpretation', The profile of event delimitation, Italian Journal of Linguistics 29:1, en ligne.