Évidentialité

De Arbres
(Redirigé depuis Évidentiels)
Aller à : Navigation, rechercher

Les marqueurs d' évidentialité sont les marques grammaticales dont le locuteur peut se servir pour qualifier son information ou la source de cette information.


(1) Damen! me n'am-eus ezomm sort ebed d' ar re all.
dame! moi ne'R.1SG a besoin sorte aucun à'le ceux autre
'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.' Trégorrois, Gros (1970:157)


Sont des évidentiels tous les éléments de la grammaire qui ont cette fonction, quelle que soit leur catégorie syntaxique. En breton, ce sont des syntagmes prépositionnels et des adverbes.


Les prépositions

préposition eme

La préposition eme apparaît en incises et signale la source d'une parole rapportée.


(1) Echu eo, eme Ber.
fini est dit1 Pierre
'C'est fini, dit Pierre.' Standard, Kervella (1995:§130)


(2) Ar c'hezeg, emezañ, n'o devije ket kroget, ma ne vijes ket bet aze.
le chevaux dit.il ne 3PL aurait pas commencé si ne serais pas été
'Les chevaux, dit-il, n'auraient pas démarré si tu n'avais été présent.' J. Riou, cité par Kervella (1995:§704)

préposition evit

La préposition evit peut servir à introduire le point de vue ou la source d'une information.


(3) Ar Vretoned evito ? Tud diwar-lerh, plouked, pennou kaled.
le 1bretons pour.eux gens de-suite ploucs têtes dur
'Les Bretons pour eux ? Des arriérés, des ploucs, des entêtés.'
Léon (Roscoff), Breur du, Naïg Rozmor


(4) /'vjume ˌtjọ ked ɛn 'drọ/
Eviton-me, ne zeuio ket en-dro
pour.moi-moi ne1 viendra pas de retour
'A mon avis, il/elle ne reviendra pas.', Plozévet, Goyat (2012:265)


préposition gant

(4) Me 'zo o c'hober 'r c'hi gant hennezh.
moi est à faire le chien avec celui.ci
'Il me prend pour un chien.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:V)


préposition hervez

La préposition hervez introduit le point de vue et la source d'une information. Cette source est spécifiée comme vague par la préposition complexe a-hervez.


(1) A-hervez e oa droug ken e oa
P.selon R4 était méchant autant R4 était
'Il paraît qu'il était terriblement méchant' Trégorrois, Gros (1984:50)


(2) Me a oa eet fesonet-fall, a-hervez.
moi R était allé pâle P.selon
'J'étais devenu pâle, paraît-il.' Trégorrois, Gros (1984:316)


relatives réduites en war et evel

On trouve comme propositions évidentielles des relatives réduites introduites par war ou evel.


(1) Evel _[ø]_ a vez lavaret...
comme R1 est dit
'Comme on dit.' Standard, Press (1986:206)


(2) War _[ø]_ a gomze...
sur R1 parlait
'Selon ce qu'il disait.' Standard, Press (1986:206)


préposition da

La préposition da peut servir à introduire la source d'une information.


(4) Ankounac'heet am-eus piou a oa Soaz dezo.
oublié R.1SG-a qui R était Soaz à.eux
'J'ai oublié qui était Soaz dans leur imagination.' Trégorrois, Gros (1970:157)


(5) Din eo ur genaoueg ha netra ken. Kerrain (2001)
à.eux est un idiot et rien autre
'Pour moi (à mon avis), c'est un idiot et rien de plus.'


Kerrain (2001) mentionne aussi les structures d’am soñj, d’am meno, 'pour moi, à mon avis'.


infinitives introduites par da

Stephens (1990:154) note qu'en (1), où l'infinitive est introduite par da, "Le locuteur exprime quelque réserve quant à la véracité de sa déclaration".


(1) Da Yann da welout e oant holl aze.
pour Yann de1 voir [CP R4 étaient tous ]
'Autant que Yann puisse voir, ils étaient tous là.' Trégorrois, Stephens (1990:154)


Stephens (1990) remarque par ailleurs que "certaines infinitives" introduites par da ne peuvent pas être disloquées à droite. Il s'agit là d'une propriété des évidentielles, qui sont restreintes au domaine CP le plus haut dans la structure.


(6) (Da Yann da welout) e oa ar baotred aze (* da Yann da welout)
pour Yann de voir R était le hommes Trégorrois, Stephens (1990:161-2)
'Aussi loin que Yann pouvait voir, les hommes étaient là.'


(7) (Din da c'houzout) ez eo evel 'zo dleet (* din da c'houzout)
pour.moi de savoir R est comme est Trégorrois, Stephens (1990:162)
'C'est correct, autant que je sache.'

da welet, 'à voir, à vue de nez'

Da welet indique qu'il y a une source visuelle pour l'information.


(8) Hi da weled a zo kosoh evitañ.
elle à voir R est vieux.plus que.lui
'Elle paraît plus âgée que lui.' Trégorrois, Gros (1989:'gweled')

variation dialectale

da-laras

A l'Ouest du Trégor, l'évidentiel gouez da n'est pas connu (Gros 1970:162). C'est la préposition complexe da-laras qui est employée dans les mêmes environnements.


(x) Ne oa ket deut e gig gantañ toud, da laras-añ!
ne était pas venu son1 viande avec.lui tout à dit.lui
'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'
Trégorrois, Gros (1984:39)


Les adverbes évidentiels

Les adverbes évidentiels sont des adverbes de proposition, comme marteze, 'peut-être', ou moarvat, 'sans doute', a-berzh-vat, 'de source sure', meus aon, 'je crois, selon moi'.


(1) 'M-eus aon ez eer da vale?!
je.crois R va.IMP à marcher
'Je crois qu'on va se promener (que vous allez vous promener).'
Trégorrois, Gros (1984:159)


Les adverbes évidentiels, comme marteze, 'peut-être', peuvent apparaître au dessus de la négation, provoquant des ordres V3.


(2) Marteze ivez n'he doa ket klasket Matriona kalz war o lerc'h.
peut-être aussi ne 3SGF avait pas cherché Matriona beaucoup sur leur2 suite
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:34)


Un adverbe évidentiel comme marteze, 'peut-être', peut séparer abalamour de sa préposition da (une modification agrammaticale en français aussi bas dans la structure).


(3) …hogen abalamour muioc’h c’hoaz marteze d’an istoriou burzudus, skrijus pe fentus a veze warno da lenn !
mais à.cause plus encore peut-être de le histoires merveilleux terrifiant ou drôle R était sur.eux à lire
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)

Horizons comparatifs

Les évidentiels sont très répandus à travers les langues, et de catégories très diverses. Il peut s'agir de clitiques, comme prý en tchèque.


(1) Xabier prý přišel.
Xavier apparemment vint
'Apparemment, Xabier est venu.' Tchèque, Rezac (c.p. 11/2016)


Il existe aussi des particules plus ou moins intégrées à la morphologie verbale comme omen, ote à travers les dialectes basques du centre et de l'Est (Etxepare & Uria 2016), ou ei en basque de l'Ouest (Elordieta & Haddican 2016).


(2) Xabier etorri omen da.
Xabier venu évidentiel est
'Apparemment, Xabier est venu.' Basque, Etxepare & Uria (2016:266)


(3) Ba omen/ei dato-z gu-regana.
ptc. évidentiel viennent nous-à
'Apparemment, ils viennent sur nous.' Basque, Elordieta & Haddican (2016:232)


marqueurs obligatoires d'évidentialité

Il y a des langues où le marquage de la source de l'information est obligatoire. En Yup'ik en (3), si la particule -gguq n'était pas présente, l'implication obligatoire serait que le locuteur a eu une expérience directe du village décrit.


(3) Tua-llu-gguq nunaa-t uku-t uita-lri-it.
alors-et-évidentiel village-ABS démonstratif-ABS être-passé-3
'Et alors, selon eux/ils disent, il y avait ce village.' Yup'ik, Reed & al. (1977)


Une autre possibilité en Yup'ik est l'insertion d'une particule inférentielle (war a seblant, 'apparemment') comme en (4), qui marque que l'énoncé résulte d'une inférence: le locuteur devine que quelqu'un est parti, mais il n'en a pas d'expérience directe, et personne ne lui en a parlé.


(4) Ak'a-ggem ayag-llru-uq
déjà-inférentiel partir-passé-3
'Apparemment, il est déjà parti.' Yup'ik, Reed & al. (1977)


égophoricité

L'égophoricité est une catégorie grammaticale assez peu typologiquement répandue qui indique si un des participants du discours (locuteur ou interlocuteur) est ou a été impliqué dans un évènement. Ces marqueurs sont souvent restreints aux phrases avec des sujets agentifs, ou avec des sujets de seconde personne.

Bibliographie

  • Reed, Irene, Osahito Miyaoka, Steven Jacobson, Paschal Afcan, and Mickael Krauss. 1977. Yup'ik Eskimo Grammar, Fairbanks: Alaska Native Language Center and Yup'ik Language Workshop, University of Alaska.
  • Elordieta, Arantzazu & Bill Haddican. 2016. 'Strategies of verb and verb phrase focus across Basque dialects', Beatriz Fernandez & Jon Ortiz de Urbina (éds.), Microparameters in the Grammar of Basque, 221-241.
  • Etxepare, Ricardo & Larraitz Uria. 2016. 'Microsyntactic variation in the Basque hearsay evidential', Beatriz Fernandez & Jon Ortiz de Urbina (éds.), Microparameters in the Grammar of Basque, 265-288.